Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tahrim Verse 7

At-Tahrim [66]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ (التحريم : ٦٦)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"(you) who!
kafarū
كَفَرُوا۟
"disbelieve!
لَا
(Do) not
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuses
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
today
innamā
إِنَّمَا
Only
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
مَا
(for) what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena kafaroo la ta'tazinul yawma innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon (QS. at-Taḥrīm:7)

English / Sahih Translation:

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do. (QS. At-Tahrim, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

O you who disbelieve, do not make excuses today. You will only be recompensed for what you have been doing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹The deniers will then be told,˺ “O disbelievers! Make no excuses this Day! You are only rewarded for what you used to do.”

Ruwwad Translation Center

“O you who disbelieve, make no excuses this Day. You will only be recompensed for what you used to do.”

A. J. Arberry

'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.'

Abdul Haleem

‘You who disbelieve, make no excuses today: you are only being repaid for what you used to do.’

Abdul Majid Daryabadi

O ye who disbelieve! excuse not yourselves To-day; ye are only being requited for that which ye have been working.

Abdullah Yusuf Ali

(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

Abul Ala Maududi

(It will then be said): “Unbelievers, make no excuses today. You are being recompensed for nothing else but your deeds.”

Ahmed Ali

(And say:) "O you who do not believe, make no excuses today. You will be requited only for what you had done."

Ahmed Raza Khan

“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

Ali Quli Qarai

[They will call out to the faithless:] ‘O faithless ones! Do not make any excuses today. You are being requited only for what you used to do.’

Ali Ünal

"O you who disbelieve! Do not offer excuses for yourselves this Day! You are only being recompensed for what you used to do (in the world)."

Amatul Rahman Omar

O you who disbelieve! (now when you are cast into the Fire) make no excuses this day. You are only requited for what you used to do.

English Literal

You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing .

Faridul Haque

“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

Hamid S. Aziz

(It will be said,) "O you who disbelieve! Make no excuses this day; you shall be rewarded only according to what you did."

Hilali & Khan

(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.

Maulana Mohammad Ali

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.

Mohammad Habib Shakir

O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.

Muhammad Sarwar

Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".

Qaribullah & Darwish

Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.

Wahiduddin Khan

You who are bent on denying the truth, make no excuses today: you are only being rewarded according to your deeds.

Talal Itani

O you who disbelieved! Make no excuses today. You are being repaid for what you used to do.

Tafsir jalalayn

`O you who disbelieve! Do not make any excuses today -- this is said to them upon their entering the Fire -- in other words, because this [excusing] will be of no use to you. You are only being requited for what you used to do', that is, [only] the [due] requital thereof.

Tafseer Ibn Kathir

O you who disbelieve!

Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.

meaning, on the Day of Resurrection, the disbeliever will be told,

"Do not offer any excuse this Day, because it will not be accepted from you; you will only be recompensed for what you used to do. Today, you will receive the punishment for your actions."
Encouraging sincere Repentance

Allah the Exalted said