Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Talaq Verse 10

At-Talaq [65]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ (الطلاق : ٦٥)

aʿadda
أَعَدَّ
Has prepared
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
qad
قَدْ
Indeed
anzala
أَنزَلَ
Has sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
dhik'ran
ذِكْرًا
a Message

Transliteration:

A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa (QS. aṭ-Ṭalāq̈:10)

English / Sahih Translation:

Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. (QS. At-Talaq, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah O men of understanding who have believed! Allah has sent down to you a Reminder,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has ˹also˺ prepared for them a severe punishment. So fear Allah, O  people of reason and faith. Allah has indeed revealed to you a Reminder,[[ This is one of the names of the Quran. ]]

Ruwwad Translation Center

Allah has prepared for them a severe punishment. So fear Allah O people of understanding who have faith. Allah has sent down to you a Reminder,

A. J. Arberry

God prepared for them a terrible chastisement. So fear God, O men possessed of minds! Believers, God has sent down to you, for a remembrance,

Abdul Haleem

God has prepared a severe torment for them. So, you who have understanding, you who believe, beware of God. He has sent you the Quran

Abdul Majid Daryabadi

Allah hath gotten ready for them a grievous torment; so fear Allah, O men of understanding! those who have believed. Surely He hath sent down Unto you an admonition.

Abdullah Yusuf Ali

Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-

Abul Ala Maududi

Allah has laid in store for them a grievous chastisement. So fear Allah, O people of understanding who have attained to faith. Allah has sent down to you an Exhortation,

Ahmed Ali

God has prepared for them severe punishment. So, you men of wisdom, and those who believe, take heed for yourselves and fear God. God has indeed sent down a Reminder for you,

Ahmed Raza Khan

Allah has kept prepared a severe punishment for them – therefore fear Allah, O men of intellect! O People who Believe! Allah has sent down a Remembrance (or an honour) for you. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)

Ali Quli Qarai

Allah has prepared for them a severe punishment. So be wary of Allah, O you who possess intellect and have faith! Allah has already sent down to you a reminder,

Ali Ünal

God has prepared for them a severe punishment (in addition, in the Hereafter). So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, O people of discernment who have believed! Indeed God has sent down to you a Reminder (this Book of guidance to what is true, instructing you in what is for your good and what is against it).

Amatul Rahman Omar

Allâh has in store for them a terrible punishment. So take Allâh as a shield O you persons of excellent and pure understanding who have believed! Allâh has indeed sent down to you means of (attaining) eminence -

English Literal

God prepared for them a strong (severe) torture, so fear and obey God you (owners) of the pure minds/hearts , those who believed, God had descended to you a reminder/remembrance.

Faridul Haque

Allah has kept prepared a severe punishment for them – therefore fear Allah, O men of intellect! O People who Believe! Allah has sent down a Remembrance (or an honour) for you. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)

Hamid S. Aziz

Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of your duty to Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,

Hilali & Khan

Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).

Maulana Mohammad Ali

Allah is He who created seven heavens, and of the earth the like thereof. The command descends among them, that you may know that Allah is Possessor of power over all things, and that Allah encompasses all things in (His) knowledge.

Mohammad Habib Shakir

Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,

Muhammad Sarwar

God has prepared severe retribution for them. People of understanding and believers, have fear of God. God has certainly sent you a reminder,

Qaribullah & Darwish

Allah has prepared a severe punishment for them. So those possessing understanding fear Allah. Believers, Allah has sent this down for you as a Reminder,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Allah has prepared for them a severe torment. So have Taqwa of Allah, O men of understanding, those who believe! Allah has indeed sent down to you a Reminder.

Wahiduddin Khan

God has prepared a severe punishment for them. So, fear God, O men of understanding, who have believed. God has sent down to you a Reminder

Talal Itani

God has prepared for them a severe retribution. So beware of God, O you who possess intellect and have faith. God has sent down to you a Reminder.

Tafsir jalalayn

God has prepared for them a severe chastisement (the reiteration of the threat is for emphasis). So fear God, O people of pith, O possessors of intellect, [you] who believe! (this is a description of the vocative, or an explication of it) God has certainly revealed to you a [source of] remembrance, that is, the Qur'n;

Tafseer Ibn Kathir

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا

and the consequence of its affair was loss. And Allah has prepared for them a severe torment.

means, in the Hereafter, added to the torment that was sent down on them in this life. Allah the Exalted said, after mentioning what happened to the disbelieving nations,

فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الاْاَلْبَابِ

So have Taqwa of Allah, O men of understanding,

meaning, `O you who have sound understanding, do not be like them because if you do, you will suffer what they suffered, O people of comprehension,'

الَّذِينَ امَنُوا

who believe,

meaning, in Allah and His Messengers,

قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا



Allah has indeed sent down to you a Reminder.

meaning, this Qur'an.

Allah also said,

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ

Verily, We, it is We Who have sent down the Dhikr and surely, We will preserve it. (15;9)
The Qualities of the Messenger

Allah's statement