Skip to content

Surah At-Talaq - Word by Word

(The Divorce)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
idhā
إِذَا
When
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
faṭalliqūhunna
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
liʿiddatihinna
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
wa-aḥṣū
وَأَحْصُوا۟
and keep count
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabbakum
رَبَّكُمْۖ
your Lord
لَا
(Do) not
tukh'rijūhunna
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
min
مِنۢ
from
buyūtihinna
بُيُوتِهِنَّ
their houses
walā
وَلَا
and not
yakhruj'na
يَخْرُجْنَ
they should leave
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
an immorality
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
clear
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
waman
وَمَن
And whoever
yataʿadda
يَتَعَدَّ
transgresses
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
faqad
فَقَدْ
then certainly
ẓalama
ظَلَمَ
he has wronged
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
لَا
Not
tadrī
تَدْرِى
you know
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
will bring about
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
amran
أَمْرًا
a matter
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. (QS. [65] At-Talaq: 1)
Tafsir
2

فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ ٢

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
balaghna
بَلَغْنَ
they have reached
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their term
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
aw
أَوْ
or
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
part with them
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
dhaway
ذَوَىْ
two men
ʿadlin
عَدْلٍ
just
minkum
مِّنكُمْ
among you
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is instructed
bihi
بِهِۦ
with it
man
مَن
whoever
kāna
كَانَ
[is]
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
waman
وَمَن
And whoever
yattaqi
يَتَّقِ
fears
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yajʿal
يَجْعَل
He will make
lahu
لَّهُۥ
for him
makhrajan
مَخْرَجًا
a way out
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah. That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last Day. And whoever fears Allah – He will make for him a way out (QS. [65] At-Talaq: 2)
Tafsir
3

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣

wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
not
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
waman
وَمَن
And whoever
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fahuwa
فَهُوَ
then He
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
qad
قَدْ
Indeed
jaʿala
جَعَلَ
has set
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
likulli
لِكُلِّ
for every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadran
قَدْرًا
a measure
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. (QS. [65] At-Talaq: 3)
Tafsir
4

وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا ٤

wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
And those who
ya-is'na
يَئِسْنَ
have despaired
mina
مِنَ
of
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِ
the menstruation
min
مِن
among
nisāikum
نِّسَآئِكُمْ
your women
ini
إِنِ
if
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
faʿiddatuhunna
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
thalāthatu
ثَلَٰثَةُ
(is) three
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
and the ones who
lam
لَمْ
not
yaḥiḍ'na
يَحِضْنَۚ
[they] menstruated
wa-ulātu
وَأُو۟لَٰتُ
And those who (are)
l-aḥmāli
ٱلْأَحْمَالِ
pregnant
ajaluhunna
أَجَلُهُنَّ
their term (is)
an
أَن
until
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burdens
waman
وَمَن
And whoever
yattaqi
يَتَّقِ
fears
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yajʿal
يَجْعَل
He will make
lahu
لَّهُۥ
for him
min
مِنْ
of
amrihi
أَمْرِهِۦ
his affair
yus'ran
يُسْرًا
ease
And those who no longer expect menstruation among your women – if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah – He will make for him of his matter ease. (QS. [65] At-Talaq: 4)
Tafsir
5

ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا ٥

dhālika
ذَٰلِكَ
That
amru
أَمْرُ
(is the) Command
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
anzalahu
أَنزَلَهُۥٓ
which He has sent down
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
waman
وَمَن
and whoever
yattaqi
يَتَّقِ
fears
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yukaffir
يُكَفِّرْ
He will remove
ʿanhu
عَنْهُ
from him
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his misdeeds
wayuʿ'ẓim
وَيُعْظِمْ
and make great
lahu
لَهُۥٓ
for him
ajran
أَجْرًا
(his) reward
That is the command of Allah, which He has sent down to you; and whoever fears Allah – He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward. (QS. [65] At-Talaq: 5)
Tafsir
6

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ ٦

askinūhunna
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
sakantum
سَكَنتُم
you dwell
min
مِّن
(out) of
wuj'dikum
وُجْدِكُمْ
your means
walā
وَلَا
and (do) not
tuḍārrūhunna
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
lituḍayyiqū
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۚ
[on] them
wa-in
وَإِن
And if
kunna
كُنَّ
they are
ulāti
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant
fa-anfiqū
فَأَنفِقُوا۟
then spend
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burden
fa-in
فَإِنْ
Then if
arḍaʿna
أَرْضَعْنَ
they suckle
lakum
لَكُمْ
for you
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۖ
their payment
watamirū
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۖ
with kindness
wa-in
وَإِن
but if
taʿāsartum
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
fasatur'ḍiʿu
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
lahu
لَهُۥٓ
for him
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another (women)
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman. (QS. [65] At-Talaq: 6)
Tafsir
7

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ ٧

liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
dhū
ذُو
owner
saʿatin
سَعَةٍ
(of) ample means
min
مِّن
from
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
waman
وَمَن
and (he) who
qudira
قُدِرَ
is restricted
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
mimmā
مِمَّآ
from what
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
he has been given
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
لَا
Does not
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
مَآ
(with) what
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Will bring about
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
baʿda
بَعْدَ
after
ʿus'rin
عُسْرٍ
hardship
yus'ran
يُسْرًا
ease
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted – let him spend from what Allah has given him. Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allah will bring about, after hardship, ease [i.e., relief]. (QS. [65] At-Talaq: 7)
Tafsir
8

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ٨

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
ʿan
عَنْ
against
amri
أَمْرِ
(the) Command
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
ḥisāban
حِسَابًا
an account
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (QS. [65] At-Talaq: 8)
Tafsir
9

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ٩

fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
wakāna
وَكَانَ
and was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
khus'ran
خُسْرًا
loss
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (QS. [65] At-Talaq: 9)
Tafsir
10

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ ١٠

aʿadda
أَعَدَّ
Has prepared
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
qad
قَدْ
Indeed
anzala
أَنزَلَ
Has sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
dhik'ran
ذِكْرًا
a Message
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you a message [i.e., the Quran]. (QS. [65] At-Talaq: 10)
Tafsir