Al-Qur'an Surah At-Taghabun Verse 12
At-Taghabun [64]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ (التغابن : ٦٤)
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- So obey
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَۚ
- the Messenger;
- fa-in
- فَإِن
- but if
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turn away
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- rasūlinā
- رَسُولِنَا
- Our Messenger
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُ
- (is) the conveyance
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear
Transliteration:
Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen(QS. at-Taghābun:12)
English / Sahih Translation:
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (QS. At-Taghabun, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
Obey Allah, and obey the Messenger. But if you turn away, then Our Messenger has only to convey the message clearly.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Obey Allah and obey the Messenger! But if you turn away, then Our Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.
Ruwwad Translation Center
Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey the message clearly.
A. J. Arberry
And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.
Abdul Haleem
so obey God and the Messenger. If you turn away, remember that Our Messenger’s duty is only to make plain his message.
Abdul Majid Daryabadi
Obey Allah and obey the apostlle; then if ye turn away, on Our apostle is only the preaching manifest.
Abdullah Yusuf Ali
So obey Allah, and obey His Messenger; but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
Abul Ala Maududi
Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away from obedience, (then know that) Our Messenger has no other duty than to clearly convey the Truth.
Ahmed Ali
Obey God and obey His Apostle. If you turn away, the duty of the Apostle is to convey the message clearly.
Ahmed Raza Khan
And obey Allah and obey His Noble Messenger; then if you turn away, know that the duty upon Our Noble Messenger is only to plainly convey.
Ali Quli Qarai
Obey Allah and obey the Apostle; but if you turn away, then Our Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.
Ali Ünal
Obey God and obey the Messenger. If you turn away (from that command, know that) what rests with Our Messenger is only to convey the Message fully and clearly.
Amatul Rahman Omar
Obey Allâh and obey the Messenger. But if you turn away (paying no heed) then (bear in mind that) Our Messenger is responsible only for the plain conveying ( the Messages).
English Literal
And obey God, and obey the messenger, so if you turned away, so but on Our messenger (is only) the information/communication , the clear/evident .
Faridul Haque
And obey Allah and obey His Noble Messenger; then if you turn away, know that the duty upon Our Noble Messenger is only to plainly convey.
Hamid S. Aziz
And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then the duty of Our Messenger is only to deliver the Message openly and clearly.
Hilali & Khan
Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, surely of your wives and your children there are enemies to you, so beware of them. And if you pardon and forbear and forgive, surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammad Habib Shakir
And obey Allah and obey the Apostle, but if you turn back, then upon Our Apostle devolves only the clear delivery (of the message).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
Muhammad Sarwar
Obey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach.
Qaribullah & Darwish
Obey Allah and obey the Messenger. But, if you turn away, Our Messenger's duty is only to deliver the Clear Message.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Obey Allah, and obey the Messenger; but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey clearly.
Wahiduddin Khan
obey God and obey the Messenger; but if you turn away, remember that Our Messenger is only responsible for clearly conveying the message.
Talal Itani
So obey God, and obey the Messenger. But if you turn away—it is only incumbent on Our Messenger to deliver the clear message.
Tafsir jalalayn
And obey God and obey the Messenger; but if you turn away, then the Messenger's duty is only to communicate [the Message] clearly.
Tafseer Ibn Kathir
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
Obey Allah, and obey the Messenger;
Allah commands obedience to Him and to His Messenger in all that His legislates and in implementing His orders.
Allah also forbids one from all that His Messenger forbids and prohibits.
Allah the Exalted said,
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَإغُ الْمُبِينُ
but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey clearly.
meaning, `if you refrain from abiding by the faith, then the Messenger's mission is to convey and your mission is to hear and obey.
Az-Zuhri said,
"From Allah comes the Message, its deliverance is up to the Messenger, and the adherence is up to us."
Tawhid
Allah states that He is the One, Whom all creations need and seek, the One other than Whom there is no (true) God.
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُوْمِنُونَ