Al-Qur'an Surah At-Taghabun Verse 11
At-Taghabun [64]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهٗ ۗوَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ (التغابن : ٦٤)
- mā
- مَآ
- Not
- aṣāba
- أَصَابَ
- strikes
- min
- مِن
- any
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- disaster
- illā
- إِلَّا
- except
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- yahdi
- يَهْدِ
- He guides
- qalbahu
- قَلْبَهُۥۚ
- his heart
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
Transliteration:
Maaa asaaba mim musee batin illaa bi-iznil laah; wa many yu'mim billaahi yahdi qalbah; wallaahu bikulli shai;in Aleem(QS. at-Taghābun:11)
English / Sahih Translation:
No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah – He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things. (QS. At-Taghabun, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
No calamity befalls (one), but with the leave of Allah. And whoever believes in Allah, He guides his heart. Allah is All-Knowing about every thing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No calamity befalls ˹anyone˺ except by Allah’s Will. And whoever has faith in Allah, He will ˹rightly˺ guide their hearts ˹through adversity˺. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Ruwwad Translation Center
No calamity befalls except with Allah’s permission. Whoever believes in Allah, He will guide his heart. And Allah is All-Knowing of everything.
A. J. Arberry
No affliction befalls, except it be by the leave of God. Whosoever believes in God, He will guide his heart. And God has knowledge of everything.
Abdul Haleem
Misfortunes can only happen with God’s permission––He will guide the heart of anyone who believes in Him: God knows all things––
Abdul Majid Daryabadi
No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, his heart He guideth. And Allah is of everything Knower.
Abdullah Yusuf Ali
No kind of calamity can occur, except by the leave of Allah; and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright); for Allah knows all things.
Abul Ala Maududi
No misfortune ever befalls unless it be by Allah's leave. And whosoever has faith in Allah, Allah directs his heart along the Right Path. Allah has knowledge of everything.
Ahmed Ali
No calamity befalls unless God dispenses. He guides the heart of whosoever believes in God; and God has knowledge of everything.
Ahmed Raza Khan
No misfortune befalls except by Allah’s command; and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him; and Allah knows all things.
Ali Quli Qarai
No affliction visits [anyone] except by Allah’s leave. Whoever has faith in Allah, He guides his heart, and Allah has knowledge of all things.
Ali Ünal
No affliction befalls except by God’s leave. Whoever believes in God (truly and sincerely), He guides his heart (to true knowledge of His eternal Will and how He acts with regard to the life of His creatures, and so leads him to humble submission to Him, and to peace and serenity). God has full knowledge of all things.
Amatul Rahman Omar
No calamity befalls, but by the leave of Allâh. (When it happens) Allâh guides the mind of the person who believes in Him (into the ways of its purification and enlightenment). And Allâh knows all things very well.
English Literal
None from a disaster struck/hit except with God`s permission , and who believes with (in) God, He guides his heart/mind , and God (is) with every thing knowledgeable.
Faridul Haque
No misfortune befalls except by Allah’s command; and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him; and Allah knows all things.
Hamid S. Aziz
No affliction comes about but by Allah´s permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Aware of all things.
Hilali & Khan
No calamity befalls, but with the Leave [i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)] of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart [to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)], and Allah is the All-Knower of everything.
Maulana Mohammad Ali
Allah, there is no God but He. And on Allah let the believers rely.
Mohammad Habib Shakir
No affliction comes about but by Allah's permission; and whoever believes in Allah, He guides aright his heart; and Allah is Cognizant of all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
No calamity befalleth save by Allah's leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things.
Muhammad Sarwar
No one will be afflicted with any hardship without it being the will of God. The hearts of whoever believed in God will receive guidance. God has the knowledge of all things.
Qaribullah & Darwish
No affliction falls except by the permission of Allah. For those who believe in Allah, Allah will guide his heart. Allah has knowledge of all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No calamity occurs, but by the permission of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is the All-Knower of everything.
Wahiduddin Khan
No affliction can befall man but by God's permission -- He guides the hearts of those who believe in Him: God has knowledge of all things --
Talal Itani
No disaster occurs except by God’s leave. Whoever believes in God, He guides his heart. God is Aware of everything.
Tafsir jalalayn
No affliction strikes except by the leave of God, by His decree. And whoever believes in God, in His saying that every affliction is by His decreeing [it], He will guide his heart, to endure it [patiently]. And God is Knower of all things.
Tafseer Ibn Kathir
All that occurs to Mankind is by Allah's Permission
Allah informs us as He did in Surah Al-Hadid,
مَأ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى الاٌّرْضِ وَلَا فِى أَنفُسِكُمْ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَأ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
No calamity occurs on the earth or in yourselves but it is inscribed in a record before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah. (57;22)
Allah said here,
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ
No calamity occurs, but by the permission of Allah,
Ibn Abbas said;
"By the command of Allah," meaning from His decree and will.
وَمَن يُوْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and whosoever believes in Allah, He guides his heart. And Allah is the All-Knower of everything.
meaning, whoever suffered an affliction and he knew that it occurred by Allah's judgement and decree, and he patiently abides, awaiting Allah's reward, then Allah guides his heart, and will compensate him for his loss in this life by granting guidance to his heart and certainty in faith. Allah will replace whatever he lost for Him with the same or what is better.
Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas,
وَمَن يُوْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ
(and whosoever believes in Allah, He guides his heart).
"Allah will guide his heart to certainty. Therefore, he will know that what reached him would not have missed him and what has missed him would not have reached him."
There is an agreed upon Hadith that Al-Bukhari and Muslim collected and which states,
عَجَبًا لِلْمُوْمِنِ لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إِلاَّ كَانَ خَيْرًا لَهُ إِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ صَبَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَهُ وَإِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ شَكَرَ فَكَانَ خَيْرًا لَهُ وَلَيْسَ ذَلِكَ لاَِحَدٍ إِلاَّ لِلْمُوْمِن
Amazing is the believer;
There is no decree that Allah writes for him, but is better for him.
- If an affliction strikes him, he is patient and this is better for him.
- If a bounty is granted to him, he is thankful and this is better for him.
This trait is only for the faithful believer.
The Order to obey Allah and His Messenger
Allah said