Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Taghabun Verse 10

At-Taghabun [64]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ (التغابن : ٦٤)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
[in] Our Verses
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
fīhā
فِيهَاۖ
therein
wabi'sa
وَبِئْسَ
And wretched is
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination

Transliteration:

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi aayaaatinaaa ulaaa'ika ashaabun naari khaalideena feehaa bi'sal maseer (QS. at-Taghābun:10)

English / Sahih Translation:

But the ones who disbelieved and denied Our verses – those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. (QS. At-Taghabun, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

As for those who disbelieve and reject Our signs, they are the people of the Fire. And it is an evil place to return.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who disbelieve and reject Our revelations, they will be the residents of the Fire, staying there forever. What an evil destination!

Ruwwad Translation Center

As for those who disbelieve and reject Our verses, they will be the people of the Fire, abiding therein forever. What a terrible destination!

A. J. Arberry

And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming!

Abdul Haleem

But those who disbelieved and rejected Our signs will be the inhabitants of the Fire, there to remain- a miserable destination.

Abdul Majid Daryabadi

And they who disbelieve and belie Our Signs! those shall be fellows of the Fire, as abiders therein; a hapless destination.

Abdullah Yusuf Ali

But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye; and evil is that Goal.

Abul Ala Maududi

As for those who disbelieved and gave the lie to Our Signs: they shall be the inmates of the Fire, and will abide in it. That is a woeful resort!

Ahmed Ali

Those who did not believe and denied Our revelations will be inmates of Hell, where they will abide for ever, and how evil a journey's end!

Ahmed Raza Khan

And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of the fire – to remain in it forever; and what a wretched outcome!

Ali Quli Qarai

But as for those who are faithless and deny Our signs, they will be the inmates of the Fire, to remain in it [forever], and it is an evil destination.

Ali Ünal

But as for those who disbelieve and deny Our Revelations, they will be the companions of the Fire, therein to abide: how evil a destination to arrive at!

Amatul Rahman Omar

But those who disbelieved and cried lies to our Messages, these are the inmates of Fire. They will abide therein for a long time. What an evil resort it is!

English Literal

And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses , those are the fire`s owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?

Faridul Haque

And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of the fire – to remain in it forever; and what a wretched outcome!

Hamid S. Aziz

And those who disbelieve and reject Our revelations, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the destination.

Hilali & Khan

But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.

Maulana Mohammad Ali

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!

Muhammad Sarwar

As for those who have disbelieved and rejected Our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate.

Qaribullah & Darwish

As for those who disbelieved and belied Our verses, they shall be the inhabitants of the Fire and shall live therein for ever. Evil shall be their arrival.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those who disbelieved and denied Our Ayat, they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination

Wahiduddin Khan

But those who denied the truth and rejected Our signs shall be the inmates of the Fire, there to remain -- what an evil destination!

Talal Itani

But as for those who disbelieve and denounce Our revelations—these are the inmates of the Fire, dwelling therein forever; and what a miserable fate!

Tafsir jalalayn

And [as for] those who disbelieved and denied Our signs -- the Qur'n -- those, they will be the inhabitants of the Fire, wherein they will abide. And [what] an evil journey's end!, it is.

Tafseer Ibn Kathir

And whosoever believes in Allah and performs righteous deeds, He will expiate from him his sins, and will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever; that will be the great success.

But those who disbelieved and denied Our Ayat, they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.

We explained these meanings several times before