يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١
- yusabbiḥu
- يُسَبِّحُ
- Glorifies
- lillahi
- لِلَّهِ
- [to] Allah
- mā
- مَا
- whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- lahu
- لَهُ
- For Him
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is the) dominion
- walahu
- وَلَهُ
- and for Him
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُۖ
- (is) the praise
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-powerful
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent. (QS. [64] At-Taghabun: 1)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢
- huwa
- هُوَ
- He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- created you
- faminkum
- فَمِنكُمْ
- and among you
- kāfirun
- كَافِرٌ
- (is) a disbeliever
- waminkum
- وَمِنكُم
- and among you
- mu'minun
- مُّؤْمِنٌۚ
- (is) a believer
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing. (QS. [64] At-Taghabun: 2)Tafsir
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with truth
- waṣawwarakum
- وَصَوَّرَكُمْ
- and He formed you
- fa-aḥsana
- فَأَحْسَنَ
- and made good
- ṣuwarakum
- صُوَرَكُمْۖ
- your forms
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. (QS. [64] At-Taghabun: 3)Tafsir
يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and He knows
- mā
- مَا
- what
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- you conceal
- wamā
- وَمَا
- and what
- tuʿ'linūna
- تُعْلِنُونَۚ
- you declare
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. (QS. [64] At-Taghabun: 4)Tafsir
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٥
- alam
- أَلَمْ
- Has not
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- min
- مِن
- from?
- qablu
- قَبْلُ
- before?
- fadhāqū
- فَذَاقُوا۟
- So they tasted
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) bad consequence
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. [64] At-Taghabun: 5)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahu
- بِأَنَّهُۥ
- (is) because
- kānat
- كَانَت
- had
- tatīhim
- تَّأْتِيهِمْ
- come to them
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- but they said
- abasharun
- أَبَشَرٌ
- "Shall human beings
- yahdūnanā
- يَهْدُونَنَا
- guide us?"
- fakafarū
- فَكَفَرُوا۟
- So they disbelieved
- watawallaw
- وَتَوَلَّوا۟ۚ
- and turned away
- wa-is'taghnā
- وَّٱسْتَغْنَى
- And can do without them
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) Self-sufficient
- ḥamīdun
- حَمِيدٌ
- Praiseworthy
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. (QS. [64] At-Taghabun: 6)Tafsir
زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧
- zaʿama
- زَعَمَ
- Claim
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- an
- أَن
- that
- lan
- لَّن
- never
- yub'ʿathū
- يُبْعَثُوا۟ۚ
- will they be raised
- qul
- قُلْ
- Say
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- warabbī
- وَرَبِّى
- by my Lord
- latub'ʿathunna
- لَتُبْعَثُنَّ
- surely you will be raised;
- thumma
- ثُمَّ
- then
- latunabba-unna
- لَتُنَبَّؤُنَّ
- surely you will be informed
- bimā
- بِمَا
- of what
- ʿamil'tum
- عَمِلْتُمْۚ
- you did
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- ʿalā
- عَلَى
- for
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- (is) easy"
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." (QS. [64] At-Taghabun: 7)Tafsir
فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٨
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- So believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- wal-nūri
- وَٱلنُّورِ
- and the Light
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- anzalnā
- أَنزَلْنَاۚ
- We have sent down
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. (QS. [64] At-Taghabun: 8)Tafsir
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٩
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- yajmaʿukum
- يَجْمَعُكُمْ
- He will assemble you
- liyawmi
- لِيَوْمِ
- for (the) Day
- l-jamʿi
- ٱلْجَمْعِۖ
- (of) the Assembly
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yawmu
- يَوْمُ
- (will be the) Day
- l-taghābuni
- ٱلتَّغَابُنِۗ
- (of) mutual loss and gain
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wayaʿmal
- وَيَعْمَلْ
- and does
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- yukaffir
- يُكَفِّرْ
- He will remove
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- sayyiātihi
- سَيِّـَٔاتِهِۦ
- his misdeeds
- wayud'khil'hu
- وَيُدْخِلْهُ
- and He will admit him
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- abadan
- أَبَدًاۚ
- forever
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great
The Day He will assemble you for the Day of Assembly – that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness – He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. (QS. [64] At-Taghabun: 9)Tafsir
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and denied
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- [in] Our Verses
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- fīhā
- فِيهَاۖ
- therein
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- And wretched is
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
But the ones who disbelieved and denied Our verses – those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. (QS. [64] At-Taghabun: 10)Tafsir