Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Munafiqun Verse 9

Al-Munafiqun [63]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (المنافقون : ٦٣)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Let) not
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
walā
وَلَآ
and not
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la tulhikum amwaalukum wa laa awlaadukum 'anzikril laah; wa mai-yaf'al zaalika fa-ulaaa'ika humul khaasiroon (QS. al-Munāfiq̈ūn:9)

English / Sahih Translation:

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. (QS. Al-Munafiqun, ayah 9)

Mufti Taqi Usmani

O you who believe, your riches and your children must not divert you from the remembrance of Allah. And those who do that are the losers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O believers! Do not let your wealth or your children divert you from the remembrance of Allah. For whoever does so, it is they who are the ˹true˺ losers.

Ruwwad Translation Center

O you who believe, do not let your wealth and your children distract you from Allah’s remembrance. For whoever does that, it is they who are the losers.

A. J. Arberry

O believers, let not your possessions neither your children divert you from God's remembrance; whoso does that, they are the losers.

Abdul Haleem

Believers, do not let your wealth and your children distract you from remembering God: those who do so will be the ones who lose.

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever doth that then those! they are the losers.

Abdullah Yusuf Ali

O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.

Abul Ala Maududi

Believers, let your possessions and your offspring not make you negligent of Allah's remembrance. For whoso does that, they will be the losers.

Ahmed Ali

O you who believe, let not your wealth and children make you negligent of the remembrance of God. Those who do so will be losers.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Do not let your possessions and children distract you from the remembrance of Allah, and whoever does that—it is they who are the losers.

Ali Ünal

O you who believe! Let not your wealth nor your children (distract and) divert you from the remembrance of God. Those who do so, they are the losers.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! do not let your possessions and your children make you forget the remembrance of Allâh. And those who do so shall be the real losers.

English Literal

You, you those who believed, (let) not your properties/possessions/wealths and nor your children distract/preoccupy you from mentioning/remembering God, and who makes/does that, so those, they are the losers/misguided .

Faridul Haque

O People who Believe! May not your wealth or your children cause you to neglect the remembrance of Allah; and whoever does this – so it is they who are in a loss.

Hamid S. Aziz

O you who believe! Let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers.

Hilali & Khan

O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.

Maulana Mohammad Ali

They say: If we return to Madinah, the mightier will surely drive out the meaner therefrom. And might belongs to Allah and His Messenger and the believers, but the hypocrites know not.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers.

Muhammad Sarwar

Believers, do not let your wealth and children divert you from remembering God. Wwhoever is diverted will suffer a great loss.

Qaribullah & Darwish

Believers, do not let either your possessions or your children divert you from the Remembrance of Allah. Those who do that shall be the losers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.

Wahiduddin Khan

O believers! Do not let your wealth or your children distract you from remembrance of God. Those who do so will be the losers.

Talal Itani

O you who believe! Let neither your possessions nor your children distract you from the remembrance of God. Whoever does that—these are the losers.

Tafsir jalalayn

O you who believe, do not let your possessions and your children divert you, distract you, from the remembrance of God, [from] the five prayers; for whoever does that -- it is they who are the losers.

Tafseer Ibn Kathir

The Importance of not being too concerned with the Matters of the Worldly Life, and being Charitable before Death

Allah says,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا لَاا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَاا أَوْلَاادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ

O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah.

Allah the Exalted orders His faithful servants to remember Him frequently and to refrain from being distracted from His remembrance by indulging in their properties and children excessively.

وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَيِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ



And whosoever does that, then they are the losers.

Allah informs them that those who engage in this life, its delights and attributes and were busied from the obedience and remembrance of Allah, for which they were created, will be among the losers. They will lose themselves and their families on the Day of Resurrection.

Allah encourages the believers to spend in His cause,

وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ

فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ