Al-Qur'an Surah Al-Munafiqun Verse 11
Al-Munafiqun [63]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَنْ يُّؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَاۤءَ اَجَلُهَاۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ (المنافقون : ٦٣)
- walan
- وَلَن
- But never
- yu-akhira
- يُؤَخِّرَ
- will (be) delayed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- nafsan
- نَفْسًا
- a soul
- idhā
- إِذَا
- when
- jāa
- جَآءَ
- has come
- ajaluhā
- أَجَلُهَاۚ
- its term
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
Transliteration:
Wa lany yu 'akhkhiral laahu nafsan izaa jaaa'a ajaluhaa; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon(QS. al-Munāfiq̈ūn:11)
English / Sahih Translation:
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do. (QS. Al-Munafiqun, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
But Allah will never give respite to anyone, once his appointed time will come. And Allah is All-Aware of what you do.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But Allah never delays a soul when its appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Ruwwad Translation Center
But Allah will never delay a soul when its appointed time comes, and Allah is All-Aware of what you do.
A. J. Arberry
But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
Abdul Haleem
God does not reprieve a soul when its turn comes: God is fully aware of what you do.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah deferreth not a soul when its term- hath come; and Allah is Aware of that which ye do.
Abdullah Yusuf Ali
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
Abul Ala Maududi
But when a person's term comes to an end, Allah never grants any respite. Allah is well aware of all that you do.
Ahmed Ali
But God does not grant a soul respite once its term has come to end. And God is aware of what you do.
Ahmed Raza Khan
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
Ali Quli Qarai
But Allah will never respite anyone when his time has come, and Allah is well aware of what you do.
Ali Ünal
But never will God grant respite to a soul when its appointed term has come. God is fully aware of all that you do.
Amatul Rahman Omar
And Allâh does not grant reprieve to a soul when its appointed time is come. And Allâh is Well-Aware of what you do.
English Literal
And God will never/not delay a self if its term/time came, and God (is) expert/experienced with what you make/do
Faridul Haque
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
Hamid S. Aziz
But Allah grants not respite to a soul when its appointed term has come and Allah is Aware of what you do.
Hilali & Khan
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Maulana Mohammad Ali
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer. And Allah is Seer of what you do.
Mohammad Habib Shakir
And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
Muhammad Sarwar
God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do.
Qaribullah & Darwish
But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Wahiduddin Khan
But God will not grant a reprieve to a soul when its appointed time has come; God is well-aware of what you do.
Talal Itani
But God will not delay a soul when its time has come. God is Informed of what you do.
Tafsir jalalayn
But God will never reprieve a soul when its term has come. And God is Aware of what you do (ta`malna; also read [as the third person plural] ya`malna, `they do'). Meccan or Medinese, consisting of 18 verses.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَن يُوَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاء أَجَلُهَا
And Allah grants respite to none when his appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do.
meaning, when the time of death comes, no one will be granted respite.
Allah said,
وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
And Allah is All-Aware of what you do.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Munafiqun. All praise and thanks are due to Allah, and all success and immunity from error come from Him