Skip to content

Surah Al-Munafiqun - Word by Word

(The Hypocrites)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ ١

idhā
إِذَا
When
jāaka
جَآءَكَ
come to you
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
qālū
قَالُوا۟
they say
nashhadu
نَشْهَدُ
"We testify
innaka
إِنَّكَ
that you
larasūlu
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
innaka
إِنَّكَ
that you
larasūluhu
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
yashhadu
يَشْهَدُ
testifies
inna
إِنَّ
that
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars. (QS. [63] Al-Munafiqun: 1)
Tafsir
2

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
sāa
سَآءَ
evil is
مَا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [63] Al-Munafiqun: 2)
Tafsir
3

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
thumma
ثُمَّ
then
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved;
faṭubiʿa
فَطُبِعَ
so were sealed
ʿalā
عَلَىٰ
[upon]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand. (QS. [63] Al-Munafiqun: 3)
Tafsir
4

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
wa-in
وَإِن
and if
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
kulla
كُلَّ
every
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
humu
هُمُ
They
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
annā
أَنَّىٰ
How
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up – they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? (QS. [63] Al-Munafiqun: 4)
Tafsir
5

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُمْ
to them
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
will ask forgiveness
lakum
لَكُمْ
for you
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger"
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
lawwaw
لَوَّوْا۟
They turn aside
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
and you see them
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
wahum
وَهُم
while they
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. (QS. [63] Al-Munafiqun: 5)
Tafsir
6

سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٦

sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
lahum
لَهُمْ
for them
am
أَمْ
or
lam
لَمْ
(do) not
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
lahum
لَهُمْ
for them
lan
لَن
Never
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahum
لَهُمْۚ
[to] them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [63] Al-Munafiqun: 6)
Tafsir
7

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ ٧

humu
هُمُ
They
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
لَا
"(Do) not
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
spend
ʿalā
عَلَىٰ
on
man
مَنْ
(those) who
ʿinda
عِندَ
(are) with
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
they disband"
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
لَا
(do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. (QS. [63] Al-Munafiqun: 7)
Tafsir
8

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨

yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
la-in
لَئِن
"If
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
we return
ilā
إِلَى
to
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Al-Madinah
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
surely will expel
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
the more honorable
min'hā
مِنْهَا
from it
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
the more humble"
walillahi
وَلِلَّهِ
But for Allah
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the honor
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
and for His Messenger
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believers
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. (QS. [63] Al-Munafiqun: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Let) not
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
walā
وَلَآ
and not
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
waman
وَمَن
And whoever
yafʿal
يَفْعَلْ
does
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. (QS. [63] Al-Munafiqun: 9)
Tafsir
10

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
min
مِن
from
مَّا
what
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiya
يَأْتِىَ
comes
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
lawlā
لَوْلَآ
Why not
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
qarībin
قَرِيبٍ
near
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
wa-akun
وَأَكُن
and be
mina
مِّنَ
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (QS. [63] Al-Munafiqun: 10)
Tafsir