Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jumu'ah Verse 3

Al-Jumu'ah [62]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّاٰخَرِيْنَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوْا بِهِمْۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ (الجمعة : ٦٢)

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
min'hum
مِنْهُمْ
among them
lammā
لَمَّا
who have not yet
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
joined
bihim
بِهِمْۚ
them
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Transliteration:

Wa aakhareena minhum lammaa yalhaqoo bihim wa huwal 'azeezul hakeem (QS. al-Jumuʿah:3)

English / Sahih Translation:

And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Al-Jumu'ah, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

And (this Messenger is sent also) to others from them who did not join them so far, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

along with others of them who have not yet joined them ˹in faith˺. For He is the Almighty, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

And [he is also sent] to others of them who have not yet joined them, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

A. J. Arberry

and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.

Abdul Haleem

to them and others yet to join them. He is the Almighty, the Wise:

Abdul Majid Daryabadi

And also others of them who have not yet joined them. And He is the Mighty; the Wise.

Abdullah Yusuf Ali

As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them; And He is exalted in Might, Wise.

Abul Ala Maududi

and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. He is the Most Mighty, the Most Wise.

Ahmed Ali

And for others among them who have not joined them yet. He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Ali Quli Qarai

And to others from among them [as well] who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.

Ali Ünal

And (with the same mission, He has sent him) to other peoples than them who have not yet joined them (in faith). He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Amatul Rahman Omar

And (He will raise this Prophet among) others of them (their brethren) who have not yet joined them. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

English Literal

And others from them did not (E) catch up/join (E) with them, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious.

Faridul Haque

And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise.

Hamid S. Aziz

And others from among them who have not yet joined them (future converts); and He is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

He it is Who raised among the illiterates a Messenger from among themselves, who recites to them His messages and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom -- though they were before certainly in manifest error --

Mohammad Habib Shakir

And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

and others who have not yet joined, and He will give them wisdom. Before this they had been in plain error. God is Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And others among them who have not yet joined them. And He is the Almighty, the All-Wise.

Wahiduddin Khan

and to others also, from among them, who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise One.

Talal Itani

And others from them, who have not yet joined them. He is the Glorious, the Wise.

Tafsir jalalayn

And [to] others (wa-kharna is a supplement to al-ummiyyna, `the unlettered'), that is to say, those who are alive, from among them, and [to] those of them who will come after them, who have not yet joined them, with regard to precedence and merit; and He is the Mighty, the Wise, in His kingdom and in His actions; those [mentioned as coming afterwards] are the Successors (al-tbi`na); and it suffices to mention these [Successors] in order to illustrate the [greater] merit of the Companions, among whom the Prophet (s) was sent, over all those others, of humans and jinn, to whom he was [also] sent and who [believed and] will believe in him up until the Day of Resurrection, for every generation is better than the succeeding one.

Tafseer Ibn Kathir

Muhammad is the Messenger to Arabs and Non-Arabs alike

Allah said,

وَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ



And others among them who have not yet joined them. And He is the Almighty, the All-Wise.

Imam Abu Abdullah Al-Bukhari, may Allah have mercy upon him, recorded that Abu Hurayrah said,

"We were sitting with the Prophet, when Surah Al-Jumu`ah was revealed to him;
وَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ
(And others among them who have not yet joined them). They said, `Who are they, O Allah's Messenger'

The Prophet did not reply until they repeated the question thrice.

At that time, Salman Al-Farisi was with us. So Allah's Messenger placed his hand on Salman, saying,

لَوْ كَانَ الاِْيمَانُ عِنْدَ الثُّرَيَّا لَنَالَهُ رِجَالٌ أَوْ رَجُلٌ مِنْ هوُلَاءِ

If faith were on Ath-Thurayya (Pleiades), even then some men or a man from these people would attain it."

Muslim, At-Tirmidhi, An-Nasa`i, Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir collected this Hadith.

This Hadith indicates that Surah Al-Jumu`ah was revealed in Al-Madinah and that the Messenger's Message is universal.

The Prophet explained Allah's statement,
وَاخَرِينَ مِنْهُمْ
(And others among them) by mentioning Persia. This is why the Prophet sent messages to the kings of Persia and Rome, among other kings, calling them to Allah the Exalted and to follow what he was sent with.

This is why Mujahid and several others said that Allah's statement,
وَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ
(And others among them who have not yet joined them), refers to all non-Arabs who believe in the truth of the Prophet.

Allah's statement,
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
(And He is the Almighty, the All-Wise), asserts that He is Almighty and All-Wise in His legislation and the destiny He appoints.

Allah's statement,

ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُوْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ