Skip to content

Surah Al-Jumu'ah - Word by Word

(The Congregation, Friday)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوْسِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ١

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
lillahi
لِلَّهِ
Allah
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
the Sovereign
l-qudūsi
ٱلْقُدُّوسِ
the Holy
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 1)
Tafsir
2

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ ٢

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
baʿatha
بَعَثَ
sent
فِى
among
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْ
and purifying them
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
wa-in
وَإِن
although
kānū
كَانُوا۟
they were
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
lafī
لَفِى
surely in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the sunnah] – although they were before in clear error – (QS. [62] Al-Jumu'ah: 2)
Tafsir
3

وَّاٰخَرِيْنَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوْا بِهِمْۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٣

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
min'hum
مِنْهُمْ
among them
lammā
لَمَّا
who have not yet
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
joined
bihim
بِهِمْۚ
them
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 3)
Tafsir
4

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٤

dhālika
ذَٰلِكَ
That
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhū
ذُو
(is the) Possessor
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 4)
Tafsir
5

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٥

mathalu
مَثَلُ
(The) likeness
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ḥummilū
حُمِّلُوا۟
were entrusted
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(with) the Taurat
thumma
ثُمَّ
then
lam
لَمْ
not
yaḥmilūhā
يَحْمِلُوهَا
they bore it
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
l-ḥimāri
ٱلْحِمَارِ
the donkey
yaḥmilu
يَحْمِلُ
who carries
asfāran
أَسْفَارًۢاۚ
books
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
mathalu
مَثَلُ
(the) example
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 5)
Tafsir
6

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٦

qul
قُلْ
Say
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"you (who)!
hādū
هَادُوٓا۟
"(are) Jews!
in
إِن
If
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claim
annakum
أَنَّكُمْ
that you
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
lillahi
لِلَّهِ
of Allah
min
مِن
from
dūni
دُونِ
excluding
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." (QS. [62] Al-Jumu'ah: 6)
Tafsir
7

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ٧

walā
وَلَا
But not
yatamannawnahu
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
they will wish for it
abadan
أَبَدًۢا
ever
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 7)
Tafsir
8

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٨

qul
قُلْ
Say
inna
إِنَّ
"Indeed
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
alladhī
ٱلَّذِى
which
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
min'hu
مِنْهُ
from it
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
thumma
ثُمَّ
Then
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
bimā
بِمَا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do." (QS. [62] Al-Jumu'ah: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
idhā
إِذَا
When
nūdiya
نُودِىَ
(the) call is made
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
min
مِن
on
yawmi
يَوْمِ
(the) day
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
(of) Friday
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
ilā
إِلَىٰ
to
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 9)
Tafsir
10

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ١٠

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
quḍiyati
قُضِيَتِ
is concluded
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
the prayer
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
min
مِن
from
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 10)
Tafsir