Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saf Verse 9

As-Saf [61]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ (الصف : ٦١)

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
arsala
أَرْسَلَ
sent
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
ʿalā
عَلَى
over
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
walaw
وَلَوْ
although
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists

Transliteration:

Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon (QS. aṣ-Ṣaff:9)

English / Sahih Translation:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (QS. As-Saf, ayah 9)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He makes it prevail over all religions, even though the mushriks (those who ascribe partners to Allah) dislike (it).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the One Who has sent His Messenger with ˹true˺ guidance and the religion of truth, making it prevail over all others, even to the dismay of the polytheists.

Ruwwad Translation Center

It is He Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He may make it prevail over all religions, even though the polytheists may dislike it.

A. J. Arberry

It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that he may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.

Abdul Haleem

it is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to show that it is above all [other] religions, even though the idolaters hate it.

Abdul Majid Daryabadi

He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion, that He may make it triumph over all religion, even though averse may be associaters.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

Abul Ala Maududi

He it is Who has sent forth the Messenger with the Guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religion, however those that associate aught with Allah in His Divinity might dislike this.

Ahmed Ali

It is He who sent His Apostle with the guidance and the true way to raise it above all faiths, however the idolaters may dislike it.

Ahmed Raza Khan

It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.

Ali Quli Qarai

It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse.

Ali Ünal

He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth (based on truth, and embodying it) that He may make it prevail over all religions, however hateful it may be to those who associate partners with God.

Amatul Rahman Omar

It is He Who sent His Messenger with (the source of) guidance and true lasting faith, that he may help it prevail over all other faith, even though the polytheists consider it difficult.

English Literal

He is who sent His messenger with the guidance, and the truth`s religion, to make it visible/overcome on the religion all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it).

Faridul Haque

It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.

Hamid S. Aziz

He it is Who sent His Messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may make it overcome all religions, though the polytheists may be averse.

Hilali & Khan

He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).

Maulana Mohammad Ali

They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the disbelievers may be averse.

Mohammad Habib Shakir

He it is Who sent His Apostle with the guidance and the true religion, that He may make it overcome the religions, all of them, though the polytheists may be averse.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.

Muhammad Sarwar

It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it.

Qaribullah & Darwish

It is He who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, so that He raises it above all religions, much as the unbelievers dislike it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He it is Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to make it victorious over all religions even though idolators hate (it).

Wahiduddin Khan

it is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may cause it to prevail over all religions, however much the polytheists may dislike it.

Talal Itani

It is He who sent His Messenger with the guidance and the true religion, to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.

Tafsir jalalayn

It is He Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it prevail, that He may raise it, over all [other] religions, [over] all the religions which oppose it, though the disbelievers be averse, to this.

Tafseer Ibn Kathir

But Allah will bring His Light to perfection even though the disbelievers hate (it).

He it is Who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to make it victorious over all (other) religions even though the idolators hate (it).

We explained the meanings of similar Ayat before, in the Tafsir of Surah Bara'ah. All praise and thanks are due to Allah