Skip to content

Surah As-Saf - Word by Word

(The Ranks)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
lillahi
لِلَّهِ
Allah
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [61] As-Saf: 1)
Tafsir
2

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
lima
لِمَ
Why
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
مَا
what
لَا
not?
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
O you who have believed, why do you say what you do not do? (QS. [61] As-Saf: 2)
Tafsir
3

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٣

kabura
كَبُرَ
Great is
maqtan
مَقْتًا
hatred
ʿinda
عِندَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
an
أَن
that
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
مَا
what
لَا
not?
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
Greatly hateful in the sight of Allah is that you say what you do not do. (QS. [61] As-Saf: 3)
Tafsir
4

اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ ٤

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
fight
فِى
in
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His Way
ṣaffan
صَفًّا
(in) a row
ka-annahum
كَأَنَّهُم
as if they
bun'yānun
بُنْيَٰنٌ
(were) a structure
marṣūṣun
مَّرْصُوصٌ
joined firmly
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly. (QS. [61] As-Saf: 4)
Tafsir
5

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
lima
لِمَ
Why
tu'dhūnanī
تُؤْذُونَنِى
do you hurt me
waqad
وَقَد
while certainly
taʿlamūna
تَّعْلَمُونَ
you know
annī
أَنِّى
that I am
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْۖ
to you?"
falammā
فَلَمَّا
Then when
zāghū
زَاغُوٓا۟
they deviated
azāgha
أَزَاغَ
(was caused to) deviate
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [61] As-Saf: 5)
Tafsir
6

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
ʿīsā
عِيسَى
Isa
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children!
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
"(of) Israel!
innī
إِنِّى
Indeed, I am
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
muṣaddiqan
مُّصَدِّقًا
confirming
limā
لِّمَا
that which
bayna
بَيْنَ
(was) between
yadayya
يَدَىَّ
my hands
mina
مِنَ
of
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
wamubashiran
وَمُبَشِّرًۢا
and bringing glad tidings
birasūlin
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger
yatī
يَأْتِى
to come
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِى
after me
us'muhu
ٱسْمُهُۥٓ
whose name (will be)
aḥmadu
أَحْمَدُۖ
Ahmad"
falammā
فَلَمَّا
But when
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
qālū
قَالُوا۟
they said
hādhā
هَٰذَا
"This
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." (QS. [61] As-Saf: 6)
Tafsir
7

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٧

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
wahuwa
وَهُوَ
while he
yud'ʿā
يُدْعَىٰٓ
is invited
ilā
إِلَى
to
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِۚ
Islam?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to IsLam. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [61] As-Saf: 7)
Tafsir
8

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٨

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
nūra
نُورَ
(the) light
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
walaw
وَلَوْ
although
kariha
كَرِهَ
dislike
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. [61] As-Saf: 8)
Tafsir
9

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
arsala
أَرْسَلَ
sent
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
ʿalā
عَلَى
over
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
walaw
وَلَوْ
although
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (QS. [61] As-Saf: 9)
Tafsir
10

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ١٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
hal
هَلْ
Shall
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I guide you
ʿalā
عَلَىٰ
to
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
a transaction
tunjīkum
تُنجِيكُم
(that) will save you
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
alīmin
أَلِيمٍ
painful?
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (QS. [61] As-Saf: 10)
Tafsir