Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mumtahanah Verse 6

Al-Mumtahanah [60]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْهِمْ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُو اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ (الممتحنة : ٦٠)

laqad
لَقَدْ
Certainly
kāna
كَانَ
(there) is
lakum
لَكُمْ
for you
fīhim
فِيهِمْ
in them
us'watun
أُسْوَةٌ
an example
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
good
liman
لِّمَن
for (he) who
kāna
كَانَ
is
yarjū
يَرْجُوا۟
hopeful
l-laha
ٱللَّهَ
(in) Allah
wal-yawma
وَٱلْيَوْمَ
and the Day
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَۚ
the Last
waman
وَمَن
And whoever
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
huwa
هُوَ
He
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Transliteration:

Laqad kaana lakum feehim uswatunhasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal aakhir; wa many yatawalla fa innal laaha huwal ghaniyyul hameed (QS. al-Mumtaḥanah:6)

English / Sahih Translation:

There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. Al-Mumtahanah, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

Indeed, for you there is an excellent example in them, for anyone who hopes (to meet) Allah and the Last Day. And if one turns away, Allah is Free of all needs, Worthy of all Praise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You certainly have an excellent example in them for whoever has hope in Allah and the Last Day. But whoever turns away, then surely Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.

Ruwwad Translation Center

You certainly have a good example in them, for those who look forward with hope to Allah and the Last Day. But whoever turns away, Allah is indeed the Self-Sufficient, the Praiseworthy.

A. J. Arberry

You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All-sufficient, the All-laudable.

Abdul Haleem

Truly, they are a good example for you [believers] to follow, a good example for those who fear God and the Last Day. If anyone turns away, [remember] God is self-sufficing and worthy of all praise.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly there hath been in them for you an excellent pattern-for him who hopeth for Allah and the last Day. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy.

Abdullah Yusuf Ali

There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.

Abul Ala Maududi

Indeed there is a good example for you in them; a good example for anyone who looks forward to Allah and the Last Day. As for him who turns away, Allah is All-Sufficient, Immensely Praiseworthy.

Ahmed Ali

Those of you who have hope in God and the Last Day have certainly a good example in them. But whosoever turns away, then surely God is above concern, worthy of praise.

Ahmed Raza Khan

Indeed in them lay a good example for you to follow – for one who looks forward to (meeting) Allah and the Last Day; and whoever turns away – then (know that) indeed Allah only is the Independent, the Most Praiseworthy.

Ali Quli Qarai

There is certainly a good exemplar for you in them—for those who look forward to Allah and the Last Day—and anyone who refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable.

Ali Ünal

You certainly have in them an excellent example to follow for everyone who looks forward to God and the Last Day. Whoever turns away: then (let him know that) God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely beyond need), the All-Praiseworthy.

Amatul Rahman Omar

Surely, you have a noble example (to follow) in these people, and (also) for everyone who hopes (to see) Allâh (and also fears Him) and the Last Day. And he who turns away from (following) it (should know that) Allâh is truly Self-Sufficient (free from all needs) and Praiseworthy (in His own right).

English Literal

A good example/model (to follow) had been for you in them, to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day; and who turns away, so then God, He is the rich, the praiseworthy/commendable.

Faridul Haque

Indeed in them lay a good example for you to follow – for one who looks forward to (meeting) Allah and the Last Day; and whoever turns away – then (know that) indeed Allah only is the Independent, the Most Praiseworthy.

Hamid S. Aziz

Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the Last Day; and whoever turns back, then surely Allah is the Absolute (or Self-sufficient), the Praise-worthy.

Hilali & Khan

Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.

Maulana Mohammad Ali

Our Lord, make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord. Surely Thou art the Mighty, the Wise.

Mohammad Habib Shakir

Certainly there is for you in them a good example, for him who fears Allah and the last day; and whoever turns back, then surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.

Muhammad Sarwar

They are the best examples for those who have hope in God and the Day of Judgment. Whoever turn away should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.

Qaribullah & Darwish

In those there is a good example for whosoever hopes for Allah and the Last Day. Whosoever turns away, indeed, Allah is the Rich and the Praised.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow - for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day. And whosoever turns away, then verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.

Wahiduddin Khan

Surely, there is a good example in them for you; for those who place their hopes in God and the Last Day. Whoever turns away will surely learn that God is self-sufficient and worthy of all praise.

Talal Itani

There is an excellent example in them for you—for anyone who seeks God and the Last Day. But whoever turns away—God is the Self-Sufficient, the Most Praised.

Tafsir jalalayn

Verily there is for you, O community of Muhammad (s) (laqad kna lakum is the response to an implied oath) in them a good example, for those [of you] who (li-man kna is an inclusive substitution for �kum [of lakum, `for you'] with the same preposition [li-] repeated) anticipate God and the Last Day, that is, [for those] who fear these two, or who expect reward or punishment. And whoever turns away, by befriending the disbelievers, [should know that] God is the Independent, [without need] of His creatures, the Worthy of Praise, to those who obey Him.

Tafseer Ibn Kathir

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاْخِرَ

Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow -- for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day.

asserting what He has said before with the exemption mentioned, i.e., the good example that Allah mentioned before,
لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاْخِرَ
(for those who look forward to Allah and the Last Day), thus encouraging the believers who believe in Allah and the Return to Him.

Allah said,

وَمَن يَتَوَلَّ

And whosoever turns away,

meaning, from what Allah has ordained,

فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ



verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.

Allah said in another Ayah,

إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ

If you disbelieve, you and all on the earth together, then verily! Allah is Ghani, Hamid. (14;8)

Ali bin Talhah reported from Ibn `Abbas,

"
الْغَنِيُّ
Ghani, is the One Who is perfectly rich."

That is Allah. This is Allah's attribute that He alone is worthy of being described by; surely, He has no equal, none like unto Him. All praise is due to Allah, the One, the Irresistible.

الْحَمِيدُ
Hamid means, the praiseworthy, in all His statements and actions, there is no (true) God except Him alone