Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 98

Al-An'am [6]: 98 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ (الأنعام : ٦)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
ansha-akum
أَنشَأَكُم
(has) produced you
min
مِّن
from
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
famus'taqarrun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling
wamus'tawdaʿun
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
and a resting place
qad
قَدْ
Certainly
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(who) understand

Transliteration:

Wa hhuwal lazeee ansha akum min nasinw waahidatin famustaqarrunw wa mustawda'; qad fassalnal Aayaati liqaw miny-yafqahoon (QS. al-ʾAnʿām:98)

English / Sahih Translation:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. (QS. Al-An'am, ayah 98)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. We have elaborated the signs for the people who understand.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He is the One Who originated you all from a single soul,[[ i.e., Adam (ﷺ). ]] then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. We have already made the signs clear for people who comprehend.

Ruwwad Translation Center

It is He Who originated you from a single soul, then assigned for you a place to stay and a place to rest. We have made the signs clear for people who understand.

A. J. Arberry

It is He who produced you from one living soul, and then a lodging-place, and then a repository. We have distinguished the signs for a people who understand.

Abdul Haleem

It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who understand.

Abdul Majid Daryabadi

And it is He who hath produced you from one person, and thenceforth provided for you an abode and a depository. Surely We have expounded the signs unto a people who understand.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who hath produced you from a single person; here is a place of sojourn and a place of departure; We detail Our signs for people who understand.

Abul Ala Maududi

It is He Who created you out of a single being, and appointed for each of you a time-limit and a resting place. We have indeed spelled out Our signs for those who can understand.

Ahmed Ali

It is He who produced you from a single cell, and appointed a place of sojourning, (the womb of the mother), and a place of depositing, (the grave). How clear have We made Our signs for those who understand.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who has created you from a single soul – then you have to stop over* in one place and stay entrusted** in another; indeed We have explained Our verses in detail for people of understanding. (* This earth. ** The grave.)

Ali Quli Qarai

It is He who created you from a single soul, then there is the [enduring] abode and the place of temporary lodging. We have certainly elaborated the signs for a people who understand.

Ali Ünal

He it is Who developed you from a single human self, and has appointed (in each station of your journeying from mother’s womb to eternal life) for each of you a lodging-place where, and time-limit during which, you will stay and then be transferred. We have certainly set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking to attain profound understanding.

Amatul Rahman Omar

It is He Who has evolved you from one living entity, then (He provided for you) a permanent abode (from the grave to the final abode of bliss) and a temporary lodging (from the loins of the father to the grave). Verily, We have explained (Our) signs in detail for a people who would understand.

English Literal

And He is who created/formed you from one (F) self, so a settled/established and depository/storage place/womb , We had detailed/explained the evidences/verses to a nation understanding/knowing/learning.

Faridul Haque

And it is He Who has created you from a single soul - then you have to stop over * in one place and stay entrusted ** in another; indeed We have explained Our verses in detail for people of understanding. (* This earth. ** The grave.)

Hamid S. Aziz

He it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository (or a temporary and a permanent residence). Now have We detailed the signs unto a people who have discerning.

Hilali & Khan

It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage [in the earth (in your graves) or in your father's loins]. Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand.

Maulana Mohammad Ali

And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea. Indeed We have made plain the signs for a people who know.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made plain the communications for a people who understand.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding.

Muhammad Sarwar

It is He who has created you from a single soul. Some of you are settled (on earth) and some are still in the depository system of (their parents). We have shown the evidence (of Our existence) to the people who understand.

Qaribullah & Darwish

It is He who originated you from one soul, then a lodging (place), and then a repository. We have made plain the verses to a nation that understands.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who has created you from a single person, and has given you a place of residing and a place of storage. Indeed, We have explained in detail Our revelations for people who understand.

Wahiduddin Khan

It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who are men of understanding.

Talal Itani

And it is He who produced you from a single person, then a repository, then a depository. We have detailed the revelations for people who understand.

Tafsir jalalayn

And He it is Who produced you, created you, from a single soul, namely, Adam, such that some, of you, are established, in the womb, and some, of you, are deposited, in the loins (a variant reading [of mustaqirrun, `established'] has mustaqarrun, that is, a resting place for you). Verily We have distinguished the signs for a people who understand, what is being said to them.

Tafseer Ibn Kathir

Allah said,

وَهُوَ الَّذِيَ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ

It is He Who has created you from a single person,

in reference to Adam, peace be upon him.

In another Ayah, Allah said;

يَـأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَأءً

O mankind! Have Taqwa of your Lord, Who created you from a single person, and from him He created his mate, and from them both He created many men and women. (4;1)

Allah said,

فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ
Mustaqar and Mustawda`

Ibn Mas`ud, Ibn Abbas, Abu Abdur-Rahman As-Sulami, Qays bin Abu Hazim, Mujahid, Ata, Ibrahim An-Nakha`i, Ad-Dahhak, Qatadah, As-Suddi and Ata' Al-Khurasani and others said that,

فَمُسْتَقَرٌّ
(Mustaqar), `in the wombs'.

They, or most of them, also said that,
وَمُسْتَوْدَعٌ
(And Mustawda), means, `in your father's loins'.

Ibn Mas`ud and several others said that,
Mustaqar, means residence in this life, while, Mustawda, means the place of storage after death (the grave).

Allah's statement,

قَدْ فَصَّلْنَا الايَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ



Indeed, We have explained in detail Our revelations for people who understand.

refers to those who comprehend and understand Allah's Words and its meanings.

Allah said next