Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 93
Al-An'am [6]: 93 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ (الأنعام : ٦)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- ʿalā
- عَلَى
- about
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- aw
- أَوْ
- or
- qāla
- قَالَ
- said
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- "It has been inspired
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me"
- walam
- وَلَمْ
- while not
- yūḥa
- يُوحَ
- it was inspired
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- waman
- وَمَن
- and (one) who
- qāla
- قَالَ
- said
- sa-unzilu
- سَأُنزِلُ
- "I will reveal
- mith'la
- مِثْلَ
- like
- mā
- مَآ
- what
- anzala
- أَنزَلَ
- (has been) revealed"
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- (by) Allah"
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- idhi
- إِذِ
- when
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- fī
- فِى
- (are) in
- ghamarāti
- غَمَرَٰتِ
- agonies
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- (of) [the] death
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- while the Angels
- bāsiṭū
- بَاسِطُوٓا۟
- (are) stretching out
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands (saying)
- akhrijū
- أَخْرِجُوٓا۟
- "Discharge
- anfusakumu
- أَنفُسَكُمُۖ
- your souls!
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- Today
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (with) punishment
- l-hūni
- ٱلْهُونِ
- humiliating
- bimā
- بِمَا
- because
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- say
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- and you were
- ʿan
- عَنْ
- towards
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Verses
- tastakbirūna
- تَسْتَكْبِرُونَ
- being arrogant"
Transliteration:
Wa man azlamu mimmanif taraa 'alal laahi kaziban aw qaala oohiya ilaiya wa lam yooha ilaihi shai'un wa man qaala sa unzilu misla maaa anzalal laah; wa law taraaa iziz zaalimoona fee ghamaraatil mawti walmalaaa'ikatu baasitooo aideehim akhrijooo anfusakum; al yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum taqooloona 'alal laahi ghairal haqqi wa kuntum 'an aayaatihee tastakbiroon(QS. al-ʾAnʿām:93)
English / Sahih Translation:
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant." (QS. Al-An'am, ayah 93)
Mufti Taqi Usmani
Who is more unjust than the one who fabricates a lie against Allah or says, “Revelation has been sent to me”, whereas no revelation has been sent to him, and the one who says, “I would produce the like of what Allah has revealed.” If only you could witness when the unjust are in the throes of death, and the angels stretch their hands (and say), “Out with your souls. Today, you shall have your punishment, a punishment of humiliation, because you have been saying about Allah what is not true, and have been showing arrogance against His verses.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Who does more wrong than the one who fabricates lies against Allah or claims, “I have received revelations!”—although nothing was revealed to them—or the one who says, “I can reveal the like of Allah’s revelations!”? If you ˹O Prophet˺ could only see the wrongdoers in the throes of death while the angels are stretching out their hands ˹saying˺, “Give up your souls! Today you will be rewarded with the torment of disgrace for telling lies about Allah and for being arrogant towards His revelations!”
Ruwwad Translation Center
Who does greater wrong than the one who fabricates lies against Allah or says, “A revelation has come to me” – whereas nothing has been revealed to him, or the one who says, “I can send down the like of what Allah has sent down.” If only you could see the wrongdoers in the throes of death while the angels are stretching out their hands [saying], “Give up your souls! Today you will be recompensed with a disgracing punishment, because you used to tell lies against Allah and you arrogantly rejected His verses.”
A. J. Arberry
And who does greater evil than he who forges against God a lie, or says,, 'To me it has been revealed', when naught has been revealed to him, or he who says, 'I will send down the like of what God has sent down'? If thou couldst only see when the evildoers are in the agonies of death, and the angels are stretching out their hands: 'Give up your souls! Today you shall be recompensed with the chastisement of humiliation for what you said untruly about God, waxing proud against His signs.'
Abdul Haleem
Who could be more wicked than someone who invents a lie against God, or claims, ‘A revelation has come to me,’ when no revelation has been sent to him, or says, ‘I too can reveal something equal to God’s revelation’? If you could only see the wicked in their death agonies, as the angels stretch out their hands [to them], saying, ‘Give up your souls. Today you will be repaid with a humiliating punishment for saying false things about God and for arrogantly rejecting His revelations.’
Abdul Majid Daryabadi
And who is a greater wrong-doer than one who fabricateth a lie against Allah, or saith: a Revelation hath came to me, whereas no Revelation hath come to him in aught, and one who saith: I shall send down the like of that which God hath sent down? Would that thou souldst see what time the wrong-doers are in the pangs of death while the angels are stretching forth their hands saying: yield up your souls; to-day ye will be awarded a torment of ignomity for that which ye have been saying of Allah other than the truth, and against His signs ye were wont to be stiff-necked.
Abdullah Yusuf Ali
Who can be more wicked than one who inventeth a lie against Allah, or saith, "I have received inspiration," when he hath received none, or (again) who saith, "I can reveal the like of what Allah hath revealed"? If thou couldst but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls; this day shall ye receive your reward,- a penalty of shame, for that ye used to tell lies against Allah, and scornfully to reject of His signs!"
Abul Ala Maududi
Who can be more unjust than he who places a lie on Allah and who says: 'Revelation has come to me' when in fact nothing was revealed to him, and who says: 'I will produce the like of what Allah has revealed?' If you could but see the wrongdoers in the agonies of death, and the angels stretching out their hands (saying): 'Yield up your souls! Today you will be recompensed with the chastisement of humiliation for the lie you spoke concerning Allah, and for you waxing proud against His signs.'
Ahmed Ali
Who is more vile than he who slanders God of falsehood, or says: "Revelation came to me," when no such revelation came to him; or one who claims: "I can reveal the like of what has been sent down by God?" If you could see the evil creatures in the agony of death with the angels thrusting forward their hands (saying): "Yield up your souls: This day you will suffer ignominious punishment for uttering lies about God and rejecting His signs with arrogance."
Ahmed Raza Khan
Who is more unjust than one who fabricates lies against Allah or says, “I have received divine inspiration”, whereas he has not been inspired at all – and one who says, “I will now reveal something similar to what Allah has sent down”? And if you see when the unjust are in the throes of death and the angels are with their hands outstretched; (saying) “Surrender your souls; this day you shall be given a disgraceful punishment – the recompense of your fabricating lies against Allah, and your scorning His signs.”
Ali Quli Qarai
Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or says, ‘It has been revealed to me,’ while nothing was revealed to him, and he who says, ‘I will bring the like of what Allah has sent down?’ Were you to see when the wrongdoers are in the throes of death, and the angels extend their hands [saying]: ‘Give up your souls! Today you shall be requited with a humiliating punishment because of what you used to attribute to Allah untruly, and for your being disdainful towards His signs.’
Ali Ünal
Who is more in wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God, or says, "I receive Revelation from God," when nothing has been revealed to him, and he who claims, "I will produce the like of what God has sent down"? If you could but see how it will be when those wrongdoers find themselves in the agonies of death when the angels (appointed to take their souls), stretching forth their hands (say): "Yield up your souls! Today you will be recompensed with the punishment of humiliation for having continuously and persistently spoken about God other than the truth, and in persistent arrogance scorned His Revelations."
Amatul Rahman Omar
Who is more unjust than the person who fabricates a lie in the name of Allâh deliberately or says, `A revelation has been sent to me,´ while nothing has been revealed to him, and the person who says, `I will (also) bring down the like what Allâh has sent down?´ Could you but see the wrongdoers when they are in the agonies of death and when the angels would lay down their hands on them saying, `Give up your souls. This day you shall be given a disgraceful punishment on account of that falsehood which you uttered regarding Allâh wrongfully and (because) you disdained His revelations.´
English Literal
And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/falsifications, or he said: "Was inspired/transmitted to me." And was not inspired/transmitted to him a thing, and who said: "I will descend equal/alike (to) what God descended". And if you see/understand when the unjust/oppressors (are) in the death`s/lifelessness` intensities/intoxications, and the angels (are) spreading/extending their hands: "Get your selves out, today you are being rewarded/reimbursed the humiliation`s/disgrace`s torture because (of) what you were saying on (about) God other than the truth , and you were from His verses/evidences/signs being arrogant.
Faridul Haque
Who is more unjust than one who fabricates lies against Allah or says, “I have received divine inspiration”, whereas he has not been inspired at all - and one who says, “I will now reveal something similar to what Allah has sent down”? And if you see when the unjust are in the throes of death and the angels are with their hands outstretched; (saying) “Surrender your souls; this day you shall be given a disgraceful punishment - the recompense of your fabricating lies against Allah, and your scorning His signs.”
Hamid S. Aziz
Who is more wicked than he who devises against Allah a lie, or says, "I am inspired," when he has received none at all? And who says, "I can reveal the like of what Allah has revealed"? But did you see when the unjust are in the floods of death, and the angels stretch forth their hands, saying, "Yield up your souls; this day shall you be recompensed with the torment of disgrace, for that you did say against Allah what was not true, and were too proud to hear His signs.
Hilali & Khan
And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah, or says: "I have received inspiration," whereas he is not inspired in anything; and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed." And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth. And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!"
Maulana Mohammad Ali
And this is a Blessed Book We have revealed, verifying that which is before it, and that thou mayest warn the mother of the towns and those around her. And those who believe in the Hereafter believe in it, and they keep a watch over their prayers.
Mohammad Habib Shakir
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah, or says: It has been revealed to me; while nothing has been revealed to him, and he who says: I can reveal the like of what Allah has revealed? and if you had seen when the unjust shall be in the agonies of death and the angels shall spread forth their hands: Give up your souls; today shall you be recompensed with an ignominious chastisement because you spoke against Allah other than the truth and (because) you showed pride against His communications.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His portents.
Muhammad Sarwar
Who are more unjust than those who ascribe lies to God or say that God has sent them revelations when nothing has been sent to them, or those who say that they can also bring down (from heaven) a book like that which God has revealed? Would that you could see the unjust in the agonies of death when the angels will come forward with their hands outstretched to take their souls out of their bodies and say, "This is the day when you will face humiliating torment for the falsehood that you ascribed to God and for your contemptuously disregarding of His revelations."
Qaribullah & Darwish
Who is more harmful than he who invents a lie about Allah, or says: "It has been revealed to me," when nothing has been revealed to him? Or he who says: 'I will send down the like of what Allah has sent down' Would that you could see the harmdoers when death overwhelms them! With hands outstretched, the angels (will say): 'Yield up your souls. You shall be recompensed with a humiliating punishment this Day, for you have said of Allah what is untrue and you grew proud against His verses.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah, or says: "I have received inspiration," whereas he is not inspired in anything; and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth. And you used to reject His Ayat with disrespect!"
Wahiduddin Khan
Who could do greater wrong than someone who invents a lie against God or who says, "It has been revealed to me," while nothing has been revealed to him, or someone who says, "I will send down the like of what God has sent down"? If you could only see the wrongdoers in the throes of death when the angels are stretching out their hands, saying, "Give up your souls. Today you will be repaid with a humiliating punishment for saying false things about God and being arrogant about His signs."
Talal Itani
Who does greater wrong than someone who invents falsehood against God, or says, “It was revealed to me,” when nothing was revealed to him, or says, “I will reveal the like of what God revealed”? If only you could see the wrongdoers in the floods of death, as the angels with arms outstretched: “Give up your souls. Today you are being repaid with the torment of shame for having said about God other than the truth, and for being too proud to accept His revelations.”
Tafsir jalalayn
And who, that is, none, does greater evil than he who invents lies against God, by claiming prophethood when he has not been called to it, or who says, `It is revealed to me', when nothing has been revealed to him -- this was revealed regarding [the false prophet] Musaylama [al-Kadhdhb] -- or he who says, `I will reveal the like of what God has revealed'? -- these were the mockers who would say; If we wish we can speak the like of this [Q. 8;31]; If you could only see, O Muhammad (s), when the, mentioned, evildoers are in the agonies, the throes, of death and the angels extend their hands, against them, beating and torturing them, saying to them in stern censure; `Give up your souls!, to us that we may seize them. Today you shall be requited with the chastisement of humiliation because you used to say about God other than the truth, of claiming prophethood and inspiration falsely, and that you used to scorn His signs', disdaining to believe in them. The response to the conditional [statement beginning with] law, `if [you could only see]', is; `you would be seeing a terrifying thing'.
Tafseer Ibn Kathir
None is Worse Than One who Invents a Lie Against Allah and Claims that Revelation Came to Him
Allah said,
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا
And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah,
Therefore, none is more unjust than one who lies about Allah claiming that He has partners or a son, or falsely claiming that Allah sent him as a Prophet;
أَوْ قَالَ أُوْحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
or says;"I have received inspiration," whereas he is not inspired with anything;
Ikrimah and Qatadah said that;
this Ayah was revealed about Musaylimah Al-Kadhdhab.
وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ
and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed."
This refers to he, who claims that the lies he invents rival the revelation that came from Allah.
In another Ayah, Allah said,
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَا
And when Our verses (of the Qur'an) are recited to them, they say;"We have heard this (the Qur'an); if we wish we can say the like of this." (8;31)
The Condition of These Unjust People Upon Death and on the Day of Resurrection
Allah, the Most Honored, said,
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
And if you could but see when the wrongdoers are in the agonies of death...
suffering from the hardships, agonies and afflictions of death,
وَالْمَليِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ
while the angels are stretching forth their hands...
beating them.
Allah said in other Ayat;
لَيِن بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى
If you do stretch your hand against me to kill me.. (5;28)
and,
وَيَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ
And stretch forth their hands and their tongues against you with evil. (60;2)
Ad-Dahhak and Abu Salih said that,
`stretch forth their hands,' means, `with torment'.
In another Ayah, Allah said,
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلَـيِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ
And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve they smite their faces and their backs. (8;50)
Allah said,
وَالْمَليِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ
(while the angels are stretching forth their hands),
beating them, until their souls leave their bodies, saying,
أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ
("Deliver your souls!"),
When the disbeliever is near death, the angels will convey the `good news' to him of torment, vengeance, chains, restraints, Hell, boiling water and the anger of the Most Beneficent, Most Merciful. The soul will then scatter in the body of the disbeliever and refuse to get out of it. The angels will keep beating the disbeliever until his soul exits from his body,
أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ غَيْرَ الْحَقِّ
(Saying);"Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to say about Allah other than the truth."
This Ayah means, today, you will be utterly humiliated because you used to invent lies against Allah and arrogantly refused to follow His Ayat and obey His Messengers.
وَكُنتُمْ عَنْ ايَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
And you used to reject His Ayat with disrespect!"
There are many Hadiths, of Mutawatir grade, that explain what occurs when the believers and disbelievers die, and we will mention these Hadiths when explaining Allah's statement,
يُثَبِّتُ اللّهُ الَّذِينَ امَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الاخِرَةِ
(Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world, and in the Hereafter). (14;27)
Allah said next