Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 92

Al-An'am [6]: 92 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ (الأنعام : ٦)

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
mubārakun
مُبَارَكٌ
blessed
muṣaddiqu
مُّصَدِّقُ
confirming
alladhī
ٱلَّذِى
which
bayna
بَيْنَ
(came) before
yadayhi
يَدَيْهِ
its hands
walitundhira
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn
umma
أُمَّ
(the) mother
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
waman
وَمَنْ
and who
ḥawlahā
حَوْلَهَاۚ
(are) around it
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
bihi
بِهِۦۖ
in it
wahum
وَهُمْ
and they
ʿalā
عَلَىٰ
over
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
(are) guarding

Transliteration:

Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakum musaddiqul lazee bainaa yadaihi wa litunzira ummal Quraa wa man hawlahaa; wallazeena yu'minoona bil Aakhirati yu'minoona bihee wa hum'alaa Salaatihim yuhaafizoon (QS. al-ʾAnʿām:92)

English / Sahih Translation:

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. (QS. Al-An'am, ayah 92)

Mufti Taqi Usmani

This is indeed a Blessed Book We have sent down, confirming what was (revealed) before it, so that you may warn the town which is the Mother of All Towns, (i.e. Makkah) and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they take due care of their prayers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is a blessed Book which We have revealed—confirming what came before it—so you may warn the Mother of Cities[[ “The Mother of Cities” is an honorary title given to the city of Mecca because of its great religious significance as the home of Allah’s first house of worship ever built on earth, and perhaps because of its central location as well.]] and everyone around it. Those who believe in the Hereafter ˹truly˺ believe in it and guard their prayers.

Ruwwad Translation Center

This is a blessed Book which We have sent down – confirming what came before it, so that you will warn the Mother of Cities [Makkah] and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it and are mindful of their prayers.

A. J. Arberry

This is a Book We have sent down, blessed and confirming that which was before it, and for thee to warn the Mother of Cities and those about her; and those who believe in the world to come believe in it, and watch over their prayers.

Abdul Haleem

This is a blessed Scripture that We have sent down to confirm what came before it and for you to warn the Mother of Cities and all around it. Those who believe in the Hereafter believe in this Scripture, and do not neglect their prayers.

Abdul Majid Daryabadi

And this is a Book We have sent down, blest, and confirming that which hath been before it. And it is sent that thou mayest warn thereby the mother of towns and those around it. And those who believe in the Hereafter believe in it, and they guard their prayer.

Abdullah Yusuf Ali

And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it; that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.

Abul Ala Maududi

(Like that Book) this too is a Book which We have revealed; full of blessing, confirming what was revealed before it so that you might warn the people of the Mother of Cities (Makka) and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and are evermindful of their Prayers.

Ahmed Ali

And this (Qur'an) is another Book that We have revealed, blessed, affirming the earlier (revelations), so that you may warn the people of (Makkah) the town of towns, and those who live around it. Those who believe in the life to come shall believe in it and be watchful of their moral obligations.

Ahmed Raza Khan

And this is the blessed Book which We have sent down, confirming the Books preceding it, and in order that you may warn the leader of all villages and all those around it in the entire world; and those who believe in the Hereafter accept faith in this Book, and guard their prayers.

Ali Quli Qarai

Blessed is this Book, which We have sent down, confirming what was [revealed] before it, so that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are watchful of their prayers.

Ali Ünal

And this (the Qur’an) is a (Divine) Book that We send down – blessed and full of blessing, confirming (the Divine authorship of) whatever was revealed before it – so that you may warn (the people of) the Mother of Cities (Makkah) and those around it. Those who believe in the Hereafter do believe in it; and they are ever mindful guardians of their Prayers.

Amatul Rahman Omar

And (similar to the Torah is) this splendid Book which We have revealed, full of blessings, completing (in a comprehensive from all the Divine Messages) which were before it, and (is revealed) that you may warn (the people of) this centre of cities (-the Makkans) and (the people of the places) all around it (-the people of the whole world). And those who believe in the Hereafter believe also in this (Qur´ân), and they are most careful about (performing) their Prayer.

English Literal

And that (is) a Book , We descended it blessed, confirming (with) what (is) between his hands, and to warn/give notice (E) (to the) mother/origin of villages (Bekka) and who (is) around/surrounding it, and those who believe with the end (other life), they believe with it, and they are on their prayers observing .

Faridul Haque

And this is the blessed Book which We have sent down, confirming the Books preceding it, and in order that you may warn the leader of all villages and all those around it in the entire world; and those who believe in the Hereafter accept faith in this Book, and guard their prayers.

Hamid S. Aziz

This is the Book which We have revealed, bringing blessing and confirming those which came before it, and to warn the Mother of Cities (Mecca) and those around her. Those who believe in the Hereafter believe therein, and they are steadfast in their worship.

Hilali & Khan

And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran), and they are constant in guarding their Salat (prayers).

Maulana Mohammad Ali

And they honour not Allah with the honour due to Him, when they say: Allah has not revealed anything to a mortal. Say: Who revealed the Book which Moses brought, a light and a guidance to men -- you make it into (scattered) papers, which you show and you conceal much? And you are taught that which neither you nor your fathers new. Say: Allah. Then leave them sporting in their idle talk.

Mohammad Habib Shakir

And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which is before it, and that you may warn the metropolis and those around her; and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend to their prayers constantly.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter believe herein, and they are careful of their worship.

Muhammad Sarwar

We have blessed this Book (the Quran) and revealed it to confirm that which was revealed to the Prophets who lived before you and to warn the people of the mother land (Mecca) and those living around it. Those who believe in the Day of Judgment accept this and are steadfast in their prayers.

Qaribullah & Darwish

And this is a Blessed Book which We have sent down, confirming what came before it, in order that you warn the Mother of the Villages (Mecca) and those who (live) around it. Those who believe in the Everlasting Life believe in it and preserve their prayers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And this is a blessed Book which We have sent down, confirming what came before it, so that you may warn the Mother of Towns and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are constant in guarding their Salah.

Wahiduddin Khan

This is a blessed Book which We have revealed, confirming what came before it, so that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and the people around it. Those who believe in the Hereafter do believe in it, and they are ever-mindful of their prayers.

Talal Itani

This too is a Scripture that We revealed—blessed—verifying what preceded it, that you may warn the Mother of Cities and all around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and are dedicated to their prayers.

Tafsir jalalayn

And this, Qur'n, is a blessed Book We have revealed, confirming that which was before it, of scriptures, and that you may warn (li-tundhira, or read li-yundhira, `that it may warn', as supplement to the import of the preceding statement [sc. `to confirm that which was before it and to warn']), in other words, We have revealed it for [the] blessings [it gives], as a vindication [of previous scripture] and for you to warn therewith, the Mother of Towns and those around it, that is, the inhabitants of Mecca and all other people; and those who believe in the Hereafter believe in it, and they observe their prayers, fearing the punishment thereof.

Tafseer Ibn Kathir

وَهَـذَا كِتَابٌ



And this is a Book, (the Qur'an),

أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى

Blessed, which We have sent down, confirming which came before it, so that you may warn the Mother of Towns,

that is, Makkah,

وَمَنْ حَوْلَهَا

and all those around it...

referring to the Arabs and the rest of the children of Adam, Arabs and non-Arabs alike.

Allah said in other Ayat,

قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا

Say;"O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah." (7;158)

and,

لااٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ

"that I may therewith warn you and whomsoever it may reach." (6;19)

and,

وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ

but those of the sects who reject it, the Fire will be their promised meeting place. (11;17)

and,

تَبَارَكَ الَّذِى نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَـلَمِينَ نَذِيراً

Blessed be He Who sent down the criterion to His servant that he may be a warner to the Alamin (mankind and Jinn). (25;1)

and,

وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ

And say to those who were given the Scripture and to those who are illiterates;"Do you submit yourselves!" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is All-Seer of (His) servants. (3;20)

It is recorded in the Two Sahihs, that the Messenger of Allah said,

أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ الاَْنْبِيَاءِ قَبْلِي

I have been given five things which were not given to any one else before me.

The Prophet mentioned among these five things,

وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة

Every Prophet was sent only to his nation, but I have been sent to all people.

This is why Allah said,

وَالَّذِينَ يُوْمِنُونَ بِالاخِرَةِ يُوْمِنُونَ بِهِ

Those who believe in the Hereafter believe in it,

meaning, those who believe in Allah and the Last Day, believe in this blessed Book, the Qur'an, which We revealed to you, O Muhammad.

وَهُمْ عَلَى صَلَتِهِمْ يُحَافِظُونَ



and they are constant in guarding their Salah.

for they perform what Allah ordered them, offering the prayers perfectly and on time