Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 82
Al-An'am [6]: 82 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ (الأنعام : ٦)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- walam
- وَلَمْ
- and (did) not
- yalbisū
- يَلْبِسُوٓا۟
- mix
- īmānahum
- إِيمَٰنَهُم
- their belief
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- with wrong
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-amnu
- ٱلْأَمْنُ
- (is) the security
- wahum
- وَهُم
- and they
- muh'tadūna
- مُّهْتَدُونَ
- (are) rightly guided
Transliteration:
Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon(QS. al-ʾAnʿām:82)
English / Sahih Translation:
They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (QS. Al-An'am, ayah 82)
Mufti Taqi Usmani
Those who have believed and have not mixed their faith with injustice are the ones who deserve peace, and it is they who are on the right path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is ˹only˺ those who are faithful and do not tarnish their faith with falsehood[[ i.e., associating false gods in worship with the Almighty.]] who are guaranteed security and are ˹rightly˺ guided.
Ruwwad Translation Center
Those who believe and do not mix their faith with falsehood are the ones who will be secure, and it is they who are rightly guided.
A. J. Arberry
Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided.
Abdul Haleem
It is those who have faith, and do not mix their faith with idolatry, who will be secure, and it is they who are rightly guided.’
Abdul Majid Daryabadi
It is those who believe and confound not their belief with wrong doing. These! theirs is the security and they are the guided.
Abdullah Yusuf Ali
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
Abul Ala Maududi
Those who believe and did not tarnish their faith with wrong-doing for them there is security, and it is they who have been guided to the right way.'
Ahmed Ali
They alone have peace who believe and do not intermix belief with denial, and are guided on the right path."
Ahmed Raza Khan
Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.
Ali Quli Qarai
Those who have faith and do not taint their faith with wrongdoing—for such there shall be safety, and they are the [rightly] guided.’
Ali Ünal
"Those who have believed and not obscured their belief with any wrongdoing (of which, associating partners with God is the most grave, unforgivable kind) – they are the ones for whom there is true security, and they are rightly guided."
Amatul Rahman Omar
It is only those who believe and have not polluted their faith with associating partners with Allâh, to whom belongs peace (and salvation). It is these alone who are rightly guided.
English Literal
Those who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided.
Faridul Haque
Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.
Hamid S. Aziz
It is those who believe and confuse not their faith with wrong, they are those who shall have security, and they are the rightly guided.
Hilali & Khan
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
Maulana Mohammad Ali
And how should I fear what you have set up (with Him), while you fear not to set up with Allah that for which He has sent down to you no authority. Which then of the two parties is surer of security, if you know?
Mohammad Habib Shakir
Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Muhammad Sarwar
Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance.
Qaribullah & Darwish
Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is those who believe and confuse not their belief with Zulm (wrong), for them (only) there is security and they are the guided.
Wahiduddin Khan
It is those who have faith, and do not mix their faith with wrongdoing, who will be secure, and it is they who are rightly guided."
Talal Itani
Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided.
Tafsir jalalayn
Those who believe and have not confounded, mixed, their belief with evildoing, that is, idolatry -- explained as such by a hadth in the two Sahhs [of Bukhr and Muslim] -- theirs is security, from chastisement; and they are rightly guided.
Tafseer Ibn Kathir
It is those who believe and confuse not their belief with Zulm (wrong), for them (only) there is security and they are the guided.
Therefore, those who worship Allah alone without partners, will acquire safety on the Day of Resurrection, and they are the guided ones in this life and the Hereafter.
Shirk is the Greatest Zulm (Wrong)
Al-Bukhari recorded that Abdullah said,
"When the Ayah,
وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ
(and confuse not their belief with Zulm (wrong)) was revealed, the Companions of the Prophet said, `And who among us did not commit Zulm against himself?' The Ayah,
إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
(Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed) (31;13), was later revealed."
Imam Ahmad recorded that Abdullah said,
"When this Ayah was revealed,
الَّذِينَ امَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ
(It is those who believe and confuse not their belief with Zulm (wrong)), it was hard on the people. They said, `O Allah's Messenger! Who among us did not commit Zulm against himself?'
He said,
إِنَّهُ لَيْسَ الَّذِي تَعْنُونَ أَلَمْ تَسْمَعُوا مَا قَالَ الْعَبْدُ الصَّالِحُ
It is not what you understood from it. Did you not hear what the righteous servant (Luqman) said,
يَا بُنَيَّ لَاا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ
(O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Shirk is a great Zulm (wrong) indeed). (31;13), Therefore, it is about Shirk.
Allah's statement