Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 76

Al-An'am [6]: 76 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ (الأنعام : ٦)

falammā
فَلَمَّا
So when
janna
جَنَّ
covered
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
raā
رَءَا
he saw
kawkaban
كَوْكَبًاۖ
a star
qāla
قَالَ
He said
hādhā
هَٰذَا
"This
rabbī
رَبِّىۖ
(is) my Lord"
falammā
فَلَمَّآ
But when
afala
أَفَلَ
it set
qāla
قَالَ
he said
لَآ
"Not
uḥibbu
أُحِبُّ
"(do) I like
l-āfilīna
ٱلْءَافِلِينَ
the ones that set"

Transliteration:

Falammaa janna 'alaihil lailu ra aa kawkabaan qaala haaza Rabbee falammaaa afala qaala laaa uhibbul aafileen (QS. al-ʾAnʿām:76)

English / Sahih Translation:

So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." (QS. Al-An'am, ayah 76)

Mufti Taqi Usmani

So, when the night enveloped him, he saw a star. He said, “This is my Lord.” But, when it vanished, he said, “I do not like those who vanish.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When the night grew dark upon him, he saw a star and said, “This is my Lord!” But when it set, he said, “I do not love things that set.”

Ruwwad Translation Center

When the night grew dark upon him, he saw a star and said, “This is my Lord.” But when it set, he said, “I do not like those that set.”

A. J. Arberry

When night outspread over him he saw a star and said, 'This is my Lord.' But when it set he said, 'I love not the setters.'

Abdul Haleem

When the night grew dark over him he saw a star and said, ‘This is my Lord,’ but when it set, he said, ‘I do not like things that set.’

Abdul Majid Daryabadi

Then when the night darkened on him, he beheld a star. He said: this is mine Lord. Then when it set, he said. I love not the setting ones.

Abdullah Yusuf Ali

When the night covered him over, He saw a star; He said; "This is my Lord." But when it set, He said; "I love not those that set."

Abul Ala Maududi

Then, when the night outspread over him, he beheld a star, and said: 'This is my Lord.' But when it went down, he said: 'I do not love the things that go down.'

Ahmed Ali

When the night came with her covering of darkness he saw a star, and (Azar, his father) said: "This is my Lord." But when the star set, (Abraham) said: "I love not those that wane."

Ahmed Raza Khan

So when the night became dark upon him he saw a star; he said (to Azar / the people), “(You portray that) this is my Lord?”; then when it set he said, “I do not like the things that set.”

Ali Quli Qarai

When night darkened over him, he saw a star and said, ‘This is my Lord!’ But when it set, he said, ‘I do not like those who set.’

Ali Ünal

When the night overspread over him, he saw a star; and he exclaimed: "This is my Lord, (is it)?" But when it set (sank from sight), he said: "I love not the things that set."

Amatul Rahman Omar

Then (after being convinced of Our unity once on the occasion of a debate on the topic) when the night darkened over him, he saw a planet. He said (on seeing it to the idol-worshippers), `Is this my Lord (as you assert)?´ But when it set he said, `I do not love the setting ones (to accept as my God).´

English Literal

So when the night darkened on him, he saw a star/planet, he said: "That (is) my lord." So when it set/darkened, he said: "I do not like the setting/disappearing."

Faridul Haque

So when the night became dark upon him he saw a star; he said (to Azar / the people), “(You portray that) this is my Lord?”; then when it set he said, “I do not like the things that set.”

Hamid S. Aziz

And when the night overshadowed him he saw a star and said, "This is my Lord;" but when it set he said, "I love not those that set."

Hilali & Khan

When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: "This is my lord." But when it set, he said: "I like not those that set."

Maulana Mohammad Ali

And thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth and that he might be of those having certainty.

Mohammad Habib Shakir

So when the night over-shadowed him, he saw a star; said he: Is this my Lord? So when it set, he said: I do not love the setting ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.

Muhammad Sarwar

When it became dark at night, he (Abraham) saw a star and said, "This is my lord." But when it disappeared, he said, "I do not love those who fade away".

Qaribullah & Darwish

When night drew over him, he saw a planet. 'This' he said: 'is surely my Lord' But when it set he said: 'I do not like the setting ones'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When the night overcame him he saw a Kawkab. He said: "This is my lord." But when it Afala, he said: "I like not those that set."

Wahiduddin Khan

When night descended on him, he saw a star. He said, "This is my Lord!" Then when it set he said, "I do not love things that set."

Talal Itani

When the night fell over him, he saw a planet. He said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I do not love those that set.”

Tafsir jalalayn

When night descended, [when] it darkened, upon him he saw a star -- said to have been Venus -- and said, to his people, who were astrologers; `This is my Lord', as you [are wont to] claim. But when it set, when it disappeared, he said, `I love not those that set', to take them as lords, because it is not possible for a [true] Lord to be transformed or to change place, as such [attributes] pertain to accidents -- but this had no effect on them.

Tafseer Ibn Kathir

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ

When the night overcame him,

covered him with darkness,

رَأَى كَوْكَبًا

He saw a Kawkab, (a star).

قَالَ هَـذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ

He said;"This is my lord." But when it Afala,

meaning, set,

he said,

قَالَ لا أُحِبُّ الافِلِينَ



I like not those that set.

Qatadah commented,

"Ibrahim knew that his Lord is Eternal and never ceases."

فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـذَا رَبِّي

فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَيِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لاكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ