Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 72

Al-An'am [6]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (الأنعام : ٦)

wa-an
وَأَنْ
And to
aqīmū
أَقِيمُوا۟
establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۚ
and fear Him
wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"

Transliteration:

Wa an aqeemus Salaata wattaqooh; wa Hual lazeee ilaihi tuhsharoon (QS. al-ʾAnʿām:72)

English / Sahih Translation:

And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. (QS. Al-An'am, ayah 72)

Mufti Taqi Usmani

and establish Salāh, and heed Him. He is the One before whom you are to be gathered.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

establish prayer, and be mindful of Him. To Him you will all be gathered together.

Ruwwad Translation Center

and to establish prayer and fear Him, for it is He to Whom you will all be gathered.

A. J. Arberry

and: "Perform the prayer, and fear Him; it is unto Him you shall be mustered."

Abdul Haleem

to establish regular prayers and be mindful of Him.’ It is to Him that you will all be gathered.

Abdul Majid Daryabadi

And that: establish prayer and fear Him; and it is He unto whom ye shall be gathered.

Abdullah Yusuf Ali

"To establish regular prayers and to fear Allah; for it is to Him that we shall be gathered together."

Abul Ala Maududi

and to establish Prayer, and to have fear of Him. It is to Him that all of you shall be gathered.

Ahmed Ali

Observe (your) devotional obligations and fear (God), for it is He before whom you will be gathered (in the end)."

Ahmed Raza Khan

“And to keep the (obligatory) prayer established and to fear Him; and it is to Him that you are to be raised.”

Ali Quli Qarai

and that ‘‘Maintain the prayer and be wary of Him, and it is He toward whom you will be gathered.’’ ’

Ali Ünal

And to establish the Prayer in conformity with all its conditions, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety." He it is to Whom you will be gathered.

Amatul Rahman Omar

`And (we are also commanded by Him,) "Observe Prayer and take Him as a shield. And it is He to Whom you shall all be gathered".´

English Literal

And that keep up the prayers and fear and obey Him, and He is who to Him you are being gathered/collected.

Faridul Haque

“And to keep the (obligatory) prayer established and to fear Him; and it is to Him that you are to be raised.”

Hamid S. Aziz

He it is Who has created the heavens and the earth in truth; and on the day when He says, "BE”, it is.

Hilali & Khan

And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered.

Maulana Mohammad Ali

Say: Shall we call, besides Allah, on that which profits us not nor harms us, and shall we be turned back on our heels after Allah has guided us? Like one whom the devils cause to follow his low desires, in bewilderment in the earth, -- he has companions who call him to the right way (saying), Come to us. Say: Surely the guidance of Allah, that is the (true) guidance. And we are commanded to submit to the Lord of the worlds:

Mohammad Habib Shakir

And that you should keep up prayer and be careful of (your duty to) Him; and He it is to Whom you shall be gathered.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered.

Muhammad Sarwar

Be steadfast in prayer and have fear of God; before Him alone you will all be brought together.

Qaribullah & Darwish

and to establish prayer, and fear Him. Before Him you shall all be assembled'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And to perform the Salah, and have Taqwa of Him, and it is He to Whom you shall be gathered.

Wahiduddin Khan

say our prayers regularly and to fear God." He it is to whom you will be gathered."

Talal Itani

“And to perform the prayers, and to revere Him; it is to Him that you will be gathered.”

Tafsir jalalayn

and to, that is, [to submit] by, establishing prayer and fearing Him, exalted be He; He it is to Whom you shall be gathered', you shall be brought together, on the Day of Resurrection for reckoning.

Tafseer Ibn Kathir

وَأَنْ أَقِيمُواْ الصَّلةَ وَاتَّقُوهُ

And to perform the Salah, and have Taqwa of Him.

meaning, we were commanded to perform the prayer and to fear Allah in all circumstances,

وَهُوَ الَّذِيَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ



and it is He to Whom you shall be gathered.

on the Day of Resurrection