Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 67

Al-An'am [6]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لِكُلِّ نَبَاٍ مُّسْتَقَرٌّ وَّسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ (الأنعام : ٦)

likulli
لِّكُلِّ
For every
naba-in
نَبَإٍ
news
mus'taqarrun
مُّسْتَقَرٌّۚ
(is) a fixed time
wasawfa
وَسَوْفَ
and soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know

Transliteration:

Likulli naba im mustaqar runw wa sawfa ta'lamoon (QS. al-ʾAnʿām:67)

English / Sahih Translation:

For every news [i.e., happening] is a finality; and you are going to know. (QS. Al-An'am, ayah 67)

Mufti Taqi Usmani

For every event there is a point (of time and place) to occur, and you will soon know (it).”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know.

Ruwwad Translation Center

Every matter has an appointed time, and you will soon come to know.

A. J. Arberry

Every tiding has its time appointed; you will surely know.'

Abdul Haleem

Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: you will come to realize this.’

Abdul Majid Daryabadi

For every announcement is a set time; and presently ye shall know.

Abdullah Yusuf Ali

For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."

Abul Ala Maududi

Every tiding has its appointed time; you yourselves will soon know (the end)."

Ahmed Ali

A time is fixed for every prophecy; you will come to know in time.

Ahmed Raza Khan

All matters have a fixed time and soon you will come to know.

Ali Quli Qarai

For every prophecy there is a [preordained] setting, and soon you will know.

Ali Ünal

Every tiding (from God) has a term appointed for its fulfillment; and in time you will come to know (the truth).

Amatul Rahman Omar

For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth).

English Literal

To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know.

Faridul Haque

All matters have a fixed time and soon you will come to know.

Hamid S. Aziz

When you see those who plunge deeply into vain discussion of Our Signs (revelations), turn away from them until they discuss another topic. It may be that Satan makes you forget, but sit not, after you have remembered, with the congregation of the faithless (or unjust or wrong-doers).

Hilali & Khan

For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.

Maulana Mohammad Ali

And thy people call it a lie and it is the truth. Say: I am not put in charge of you.

Mohammad Habib Shakir

For every prophecy is a term, and you will come to know (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For every announcement there is a term, and ye will come to know.

Muhammad Sarwar

and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it.

Qaribullah & Darwish

Every news has its appointed time; you will surely know'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For every news there is a reality and you will come to know.

Wahiduddin Khan

Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: and soon you will come to know."

Talal Itani

For every happening is a finality, and you will surely know.

Tafsir jalalayn

Every tiding, [every] announcement, has a conclusion, a [fixed] time in which it will take place and be concluded, including [the tiding concerning] your punishment. And you will come to know' -- this is a threat for them.

Tafseer Ibn Kathir

لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ

For every news there is a reality...,

According to Ibn Abbas and others,

meaning, for every news, there is a reality, in that, this news will occur, perhaps after a while.

Allah said in other Ayat,

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينِ

And you shall certainly know the truth of it after a while. (38;88)

and,

لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

(For) each and every matter there is a decree (from Allah). (13;38)

This, indeed, is a warning and a promise that will surely occur,

وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ



and you will come to know.

Allah's statement