Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 67
Al-An'am [6]: 67 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِكُلِّ نَبَاٍ مُّسْتَقَرٌّ وَّسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ (الأنعام : ٦)
- likulli
- لِّكُلِّ
- For every
- naba-in
- نَبَإٍ
- news
- mus'taqarrun
- مُّسْتَقَرٌّۚ
- (is) a fixed time
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- and soon
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
Transliteration:
Likulli naba im mustaqar runw wa sawfa ta'lamoon(QS. al-ʾAnʿām:67)
English / Sahih Translation:
For every news [i.e., happening] is a finality; and you are going to know. (QS. Al-An'am, ayah 67)
Mufti Taqi Usmani
For every event there is a point (of time and place) to occur, and you will soon know (it).”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Every ˹destined˺ matter has a ˹set˺ time to transpire. And you will soon come to know.
Ruwwad Translation Center
Every matter has an appointed time, and you will soon come to know.
A. J. Arberry
Every tiding has its time appointed; you will surely know.'
Abdul Haleem
Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: you will come to realize this.’
Abdul Majid Daryabadi
For every announcement is a set time; and presently ye shall know.
Abdullah Yusuf Ali
For every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
Abul Ala Maududi
Every tiding has its appointed time; you yourselves will soon know (the end)."
Ahmed Ali
A time is fixed for every prophecy; you will come to know in time.
Ahmed Raza Khan
All matters have a fixed time and soon you will come to know.
Ali Quli Qarai
For every prophecy there is a [preordained] setting, and soon you will know.
Ali Ünal
Every tiding (from God) has a term appointed for its fulfillment; and in time you will come to know (the truth).
Amatul Rahman Omar
For (the fulfillment of) every prophecy there is an appointed time, and it will not go beyond that, and soon you will come to know (its truth).
English Literal
To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know.
Faridul Haque
All matters have a fixed time and soon you will come to know.
Hamid S. Aziz
When you see those who plunge deeply into vain discussion of Our Signs (revelations), turn away from them until they discuss another topic. It may be that Satan makes you forget, but sit not, after you have remembered, with the congregation of the faithless (or unjust or wrong-doers).
Hilali & Khan
For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.
Maulana Mohammad Ali
And thy people call it a lie and it is the truth. Say: I am not put in charge of you.
Mohammad Habib Shakir
For every prophecy is a term, and you will come to know (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For every announcement there is a term, and ye will come to know.
Muhammad Sarwar
and that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it.
Qaribullah & Darwish
Every news has its appointed time; you will surely know'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For every news there is a reality and you will come to know.
Wahiduddin Khan
Every prophecy has its fixed time to be fulfilled: and soon you will come to know."
Talal Itani
For every happening is a finality, and you will surely know.
Tafsir jalalayn
Every tiding, [every] announcement, has a conclusion, a [fixed] time in which it will take place and be concluded, including [the tiding concerning] your punishment. And you will come to know' -- this is a threat for them.
Tafseer Ibn Kathir
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ
For every news there is a reality...,
According to Ibn Abbas and others,
meaning, for every news, there is a reality, in that, this news will occur, perhaps after a while.
Allah said in other Ayat,
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينِ
And you shall certainly know the truth of it after a while. (38;88)
and,
لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
(For) each and every matter there is a decree (from Allah). (13;38)
This, indeed, is a warning and a promise that will surely occur,
وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
and you will come to know.
Allah's statement