Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 45

Al-An'am [6]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۗ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (الأنعام : ٦)

faquṭiʿa
فَقُطِعَ
So was cut off
dābiru
دَابِرُ
(the) remnant
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those] who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟ۚ
did wrong
wal-ḥamdu
وَٱلْحَمْدُ
And all praises and thanks
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
rabbi
رَبِّ
Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Faquti'a daabirul qawmil lazeena zalamoo; walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (QS. al-ʾAnʿām:45)

English / Sahih Translation:

So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds. (QS. Al-An'am, ayah 45)

Mufti Taqi Usmani

Thus, the people who did wrong were uprooted to the last man; Praise be to Allah, the Lord of the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the wrongdoers were utterly uprooted. And all praise is for Allah—Lord of all worlds.

Ruwwad Translation Center

Then the wrongdoers were totally exterminated. And all praise be to Allah, the Lord of the worlds.

A. J. Arberry

So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.

Abdul Haleem

The evildoers were wiped out: praise be to God, the Lord of the Worlds!

Abdul Majid Daryabadi

Then the people who committed wrong were cut off completely. And all praise is unto Allah, the Lord of the worlds.

Abdullah Yusuf Ali

Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.

Abul Ala Maududi

Thus the last remnant of those wrongdoing people was cut off. All praise is for Allah, the Lord of the entire universe, (for having punished them so).

Ahmed Ali

Thus were the wicked people rooted out of existence to the last. All praise be to God, the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

The origins of the unjust people were therefore cut off; and all praise is to Allah, Lord Of The Creation.

Ali Quli Qarai

Thus the wrongdoing lot were rooted out, and all praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.

Ali Ünal

And so (in the end) was uprooted that people who had been bent on wrongdoing. All praise be to God, the Lord of the worlds!

Amatul Rahman Omar

In this way the last remnants of these people who had acted wrongfully were completely rooted out. (So it proved that) all perfect and true praise belongs to Allâh, the Lord of the worlds.

English Literal

So (it was) cut off/separated (the) root/remainder (of) the nation those who caused injustice/oppression, and the praise/gratitude (is) to God the creations altogether`s/(universe`s) Lord.

Faridul Haque

The origins of the unjust people were therefore cut off; and all praise is to Allah, Lord Of The Creation.

Hamid S. Aziz

Say, "Think you! If Allah should remove your hearing and your sight, and should set a seal upon your heart, who is god but Allah to restore it to you?" See how We expound the revelations unto them! Yet still they turn away.

Hilali & Khan

So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

Maulana Mohammad Ali

Then, when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the gates of all things. Until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair.

Mohammad Habib Shakir

So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Muhammad Sarwar

Thus, the transgressing people were destroyed. It is only God, the Lord of creation who deserves all praise.

Qaribullah & Darwish

As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the all that exists.

Wahiduddin Khan

The wrongdoers were thus annihilated. All praise be to God, the Lord of the Worlds.

Talal Itani

Thus the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise be to God, Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

So the last remnant of the people who did evil was cut off, by having them annihilated. Praise be to God, Lord of the Worlds, for giving victory to the messengers and destroying the disbelievers.

Tafseer Ibn Kathir

So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the all that exists