Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 43
Al-An'am [6]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَوْلَآ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوْا وَلٰكِنْ قَسَتْ قُلُوْبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- falawlā
- فَلَوْلَآ
- Then why not
- idh
- إِذْ
- when
- jāahum
- جَآءَهُم
- came to them
- basunā
- بَأْسُنَا
- Our punishment
- taḍarraʿū
- تَضَرَّعُوا۟
- they humbled themselves?
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- qasat
- قَسَتْ
- became hardened
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- wazayyana
- وَزَيَّنَ
- and made fair-seeming
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- mā
- مَا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
Falaw laaa iz jaaa'ahum baasunaa tadarra'oo wa laakin qasat quloobuhum wa zaiyana lahumush Shaitaanu maa kaanoo ya'maloon(QS. al-ʾAnʿām:43)
English / Sahih Translation:
Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing. (QS. Al-An'am, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
Why then, did they not supplicate in humility when a calamity from Us came upon them? Instead, their hearts were hardened and Satan adorned for them what they were doing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Why did they not humble themselves when We made them suffer? Instead, their hearts were hardened, and Satan made their misdeeds appealing to them.
Ruwwad Translation Center
If only they had humbled themselves when Our affliction came upon them, but their hearts were hardened, and Satan made their misdeeds appealing to them.
A. J. Arberry
if only, when Our might came upon them, they had been humble! But their hearts were hard, and Satan decked out fair to them what they were doing.
Abdul Haleem
If only they had learned humility when suffering came from Us! But no, their hearts became hard and Satan made their foul deeds alluring to them.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore then did they not, when the affliction from us came upon them, humble themselves? But their hearts became hardened, and the Satan made fair-seeming unto them that which they were wont to do.
Abdullah Yusuf Ali
When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them.
Abul Ala Maududi
But when misfortune befell them from Us why did they not humble themselves? Their hearts had hardened and Satan had made their deeds seem fair to them.
Ahmed Ali
Then why did they not submit when Our punishment came upon them? But their hearts were hardened, and Satan made things they were doing look attractive to them.
Ahmed Raza Khan
So why did they not humbly plead when Our punishment came to them? But their hearts were hardened and the devil made all their deeds appear good to them!
Ali Quli Qarai
Why did they not entreat when Our punishment overtook them! But their hearts had hardened, and Satan had made what they had been doing seem decorous to them.
Ali Ünal
If only, when Our trial came upon them, they had invoked Us with humility! But their hearts grew hard and Satan decked out whatever they were doing as appealing to them.
Amatul Rahman Omar
Why did they not then, when Our punishment overtook them, grow humble? (It was for the fact that) their hearts had hardened and satan had made their deeds seem fair to them.
English Literal
So where it not for when Our might came to them, they became humble and humiliated themselves, and but their hearts/minds became cruel/merciless, and the devil decorated/beautified for them what they were making/doing.
Faridul Haque
So why did they not humbly plead when Our punishment came to them? But their hearts were hardened and the devil made all their deeds appear good to them!
Hamid S. Aziz
And when they forgot what they were reminded of, We opened for them the gates of all things, until when they rejoiced at what they had, We caught them up suddenly (or unawares, unexpectedly), and Lo! They were plunged into despair.
Hilali & Khan
When Our Torment reached them, why then did they not believe with humility? But their hearts became hardened, and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do.
Maulana Mohammad Ali
And indeed We sent (messengers) to nations before thee then We seized them with distress and affliction that they might humble themselves.
Mohammad Habib Shakir
Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble themselves? But their hearts hardened and the Shaitan made what they did fair-seeming to them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem fair unto them!
Muhammad Sarwar
Why did they not submit themselves (to God) when Our torment struck them. Instead, their hearts were hardened and Satan made their evil deeds seem attractive to them.
Qaribullah & Darwish
If only they humbled themselves when Our scourge overtook them! But their hearts were hardened, and satan decorated to them what they were doing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When Our torment reached them, why then did they not believe with humility But their hearts became hardened, and Shaytan made fair-seeming to them that which they used to do.
Wahiduddin Khan
When the affliction decreed by Us befell them, they did not humble themselves, but rather their hearts hardened, for Satan had made all their doings seem fair to them.
Talal Itani
If only, when Our calamity came upon them, they humbled themselves. But their hearts hardened, and Satan made their deeds appear good to them.
Tafsir jalalayn
If only, when Our might, Our punishment, came upon them, they had been humble, in other words, they were not so, even though the necessitating factor was there. But their hearts were hard, and would not yield to faith, and Satan adorned for them what they were doing, in the way of disobedient acts, and so they persisted in them.
Tafseer Ibn Kathir
فَلَوْلا إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ
When Our torment reached them, why then did they not believe with humility,
Meaning;Why do they not believe and humble themselves before Us when We test them with disaster!'
وَلَـكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
But their hearts became hardened,
for their hearts are not soft or humble,
وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
and Shaytan made fair-seeming to them that which they used to do.
That is, Shirk, defiance and rebellion