Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 18
Al-An'am [6]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ (الأنعام : ٦)
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-qāhiru
- ٱلْقَاهِرُ
- (is) the Subjugator
- fawqa
- فَوْقَ
- over
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- His slaves
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware
Transliteration:
Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer(QS. al-ʾAnʿām:18)
English / Sahih Translation:
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Aware. (QS. Al-An'am, ayah 18)
Mufti Taqi Usmani
He is Dominant over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He reigns supreme over His creation. And He is the All-Wise, All-Aware.
Ruwwad Translation Center
He is the Vanquisher over His slaves, and He is the All-Wise, the All-Aware.
A. J. Arberry
He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?'
Abdul Haleem
He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware.
Abdul Majid Daryabadi
He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware.
Abdullah Yusuf Ali
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
Abul Ala Maududi
He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware.
Ahmed Ali
It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware.
Ahmed Raza Khan
He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.
Ali Quli Qarai
And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware.
Ali Ünal
He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware.
Amatul Rahman Omar
And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware.
English Literal
And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced.
Faridul Haque
He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware.
Hamid S. Aziz
Say, "What is the strongest evidence (testimony, witness)?" Say, "Allah is witness between you and me. This Quran was inspired in me to warn you and those it reaches. Can you really bear witness that there are other gods besides Allah?" Say, "I bear no such witness." Say, "He is but one Allah, and I am innocent of that which you associate (with Him)."
Hilali & Khan
And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.
Maulana Mohammad Ali
And if Allah touch thee with affliction, there is none to remove it but He. And if He touch thee with good, He is Possessor of power over all things.
Mohammad Habib Shakir
And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
Muhammad Sarwar
He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures.
Qaribullah & Darwish
He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And He is the Irresistible, above His servants, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.
Wahiduddin Khan
He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware.
Talal Itani
He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert.
Tafsir jalalayn
He is the Vanquisher, the Omnipotent, for Whom nothing is impossible, Superior [is He], over His servants, and He is the Wise, in His creation, the Aware, of their innermost [thoughts] as well as their outward [actions].
Tafseer Ibn Kathir
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
And He is the Irresistible, above His servants,
meaning, to Him the necks are subservient, the tyrants humble before Him and He has complete control over all things. The creatures have all bowed to Allah and are humbled before His grace, honor, pride, greatness, highness and ability over all things. The creatures are insignificant before Him, for they are all under His irresistible decision and power,
وَهُوَ الْحَكِيمُ
and He is the All-Wise, (in all His actions),
الْخَبِيرُ
Well-Acquainted with all things.
Who places everything in its rightful place, grants and favors whomever deserves His favor.
Allah said next