Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 146

Al-An'am [6]: 146 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الأنعام : ٦)

waʿalā
وَعَلَى
And to
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
hādū
هَادُوا۟
are Jews
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
kulla
كُلَّ
every
dhī
ذِى
(animal) with
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
claws
wamina
وَمِنَ
and of
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
illā
إِلَّا
except
مَا
what
ḥamalat
حَمَلَتْ
carried
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
awi
أَوِ
or
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
aw
أَوْ
or
مَا
what
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
dhālika
ذَٰلِكَ
That
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful

Transliteration:

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (QS. al-ʾAnʿām:146)

English / Sahih Translation:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. Al-An'am, ayah 146)

Mufti Taqi Usmani

For those who are Jews We prohibited all that has claws. Of cows and goats, We prohibited for them their fats, except that which is borne by their backs or the entrails, or what is attached to a bone. Thus We recompensed them for their transgression. We are definitely truthful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For those who are Jewish, We forbade every animal with undivided hoofs and the fat of oxen and sheep except what is joined to their backs or intestines or mixed with bone. In this way We rewarded them for their violations. And We are certainly truthful.

Ruwwad Translation Center

To the Jews We forbade every animal of undivided hooves, and of the cattle and sheep, We forbade their fat except what attaches to their backs or intestines, or what sticks to their bones. This is how We recompensed them for their transgression, and We are Truthful.

A. J. Arberry

And to those of Jewry We have forbidden every beast with claws; and of oxen and sheep We have forbidden them the fat of them, save what their backs carry, or their entrails, or what is mingled with bone; that We recompensed them for their insolence; surely We speak truly.

Abdul Haleem

We forbade for the Jews every animal with claws, and the fat of cattle and sheep, except what is on their backs and in their intestines, or that which sticks to their bones. This is how We penalized them for their disobedience: We are true to Our word.

Abdul Majid Daryabadi

And unto those who are Judaised We forbade every animal with cloven hoof; and of the bullock and the goats We forbade unto them the fat thereof, save that which is borne on their backs or entrails or that which sticketh to the bone. Thus We requited them for their rebellion, and verily We are the Truthful.

Abdullah Yusuf Ali

For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone; this in recompense for their wilful disobedience; for We are true (in Our ordinances).

Abul Ala Maududi

And to those who had Judaized We have forbidden all beasts with claws, and the fat of oxen and sheep except the fat which is either on their backs or their entrails, or that which sticks to the bones. Thus did We requite them for their rebellion. Surely We state the Truth.

Ahmed Ali

We made unlawful for the Jews all animals with claws or nails, and the fat of the oxen and sheep, except that on their backs or their intestines, or which remains attached to their bones. This was the punishment for their insubordination; and what We say is true.

Ahmed Raza Khan

And for the Jews We forbade all animals with claws; and forbade them the fat of oxen and sheep except which is on their backs or joined to their intestines or to the bone; We awarded this to them for their rebellion; and indeed, surely, We are truthful.

Ali Quli Qarai

To the Jews We forbade every animal having an undivided hoof, and of oxen and sheep We forbade them their fat, except what is borne by their backs or the entrails, or what is attached to the bones. We requited them with that for their rebelliousness, and We indeed speak the truth.

Ali Ünal

And for those who are Jews We have made unlawful all beasts with claws, and of oxen and sheep We have made unlawful for them their fat, save that which is in their backs or entrails, or that which is mixed with the bone. Thus did We recompense them for their continuous rebellion. And We are indeed true (in all Our decrees and deeds).

Amatul Rahman Omar

And as for those who judaised, We forbade them every animal having claws, We forbade them the fat of the oxen and that of the goats (and of the sheep) except that (fat) which their backs or entrails bear or which cleaves to a bone. That is how We punished them for their transgression; and We are always true to Our words.

English Literal

And on those who repented/guided/(the Jews), We forbade every (thing) of nails/claws , and from the cows and the sheep and goats , We forbade on them their (B)`s fat/grease, except what their (B)`s backs bore , or the intestines/guts , or what (was) mixed/mingled with bones, that We rewarded/reimbursed them because of their oppression/transgression, and We are truthful (E).

Faridul Haque

And for the Jews We forbade all animals with claws; and forbade them the fat of oxen and sheep except which is on their backs or joined to their intestines or to the bone; We awarded this to them for their rebellion; and indeed, surely, We are truthful.

Hamid S. Aziz

To those who were Jews did We prohibit everything that hath a solid (undivided) hoof; and of oxen and sheep did We prohibit to them the fat, save what the backs of both do bear, or their entrails, or what is mixed with bone; this in recompense for their rebellion, for, verily, We are true.

Hilali & Khan

And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them the fat of the ox and the sheep except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone. Thus We recompensed them for their rebellion [committing crimes like murdering the Prophets, eating of Riba (usury), etc.]. And verily, We are Truthful.

Maulana Mohammad Ali

Say, I find not in that which is revealed to me aught forbidden for an eater to eat thereof, except that it be what dies of itself, or blood poured forth, or flesh of swine -- for that surely is unclean -- or what is a transgression, other than (the name of) Allah having been invoked on it. But whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely thy Lord is Forgiving, Merciful.

Mohammad Habib Shakir

And to those who were Jews We made unlawful every animal having claws, and of oxen and sheep We made unlawful to them the fat of both, except such as was on their backs or the entrails or what was mixed with bones: this was a punishment We gave them on account of their rebellion, and We are surely Truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are truthful.

Muhammad Sarwar

We made unlawful for the Jews all the claw-footed animals, fat of the cows, sheep and goats except what is found on their backs, intestines and whatever is mixed with their bones. Thus, did We recompense them for their rebellion and We are certainly truthful.

Qaribullah & Darwish

We forbade the Jews all with undivided hoofs and the fat of sheep and cattle, except what is on their backs and entrails, and what is mixed with their bones. As such We recompensed them for their transgress ions. Indeed, We are truthful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them the fat of the ox and the sheep except what adheres to their backs or their Hawaya, or is mixed up with a bone. Thus We recompensed them for their rebellion. And verily, We are Truthful.

Wahiduddin Khan

We forbade the Jews all animals with claws and the fat of sheep [and goats] and oxen, except what is on their backs and in their intestines and what adheres to their bones. That is the penalty We imposed on them for their disobedience. And We assuredly are true to Our word.

Talal Itani

For the Jews We forbade everything with claws. As of cattle and sheep: We forbade them their fat, except what adheres to their backs, or the entrails, or what is mixed with bone. This is how We penalized them for their inequity. We are indeed truthful.

Tafsir jalalayn

And to those of Jewry, that is, the Jews, We forbade every beast with hoof, that is, [every animal] which does not have divided toes, such as camels and ostriches; and of oxen and sheep We forbade them the fat of them, the thin fat lining the stomach and the fat of the kidneys, save what their backs carry, that is, what [fat] is attached to it, or, what is carried by, their entrails, their intestines (hawy is the plural of hwiy' or hwiya), or what is mingled with bone, thereof, which is the fat of the rump; these were lawful for them; that, prohibition, We requited them, with, for their insolence, on account of their wrongdoing, as already mentioned in srat al-Nis' [Q. 4;160]; verily We are truthful, in [recounting] Our tidings and Our appointed times.

Tafseer Ibn Kathir

Foods that were Prohibited for the Jews Because of their Transgression

Allah says,

وَعَلَى الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ

And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof,

Allah says, We forbade for the Jews every bird and animal with undivided hoof, such as the camel, ostrich, duck and goose.

Allah said here,

وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا

and We forbade them the fat of the ox and the sheep...,

The Jews used to forbid these types of foods saying that Israil, or Yaqub, used to forbid them for himself so they too forbid them.

This was mentioned by As-Suddi.

إِلاَّ مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا

except what adheres to their backs,

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said that it,

refers to the fat that clings to their backs.

Allah said next,

أَوِ الْحَوَايَا

or their Hawaya,

According to Abu Jafar bin Jarir,

that is, the entrails.

He also said,

"The meaning here is, `And from ox and sheep, We forbade their fat for the Jews, except the fat on their backs and what the entrails carry."

Ali bin Abi Talhah said that, Ibn Abbas said that

the, Hawaya, are the entrails.

Similar was reported from Mujahid, Sa`id bin Jubayr and Ad-Dahhak.

Allah's statement,

أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ
.or is mixed up with a bone.

means, We allowed the Jews the fat that is mixed with bones. Ibn Jurayj commented,

"The fat on the rump that is mixed with the tailbone was allowed for them, and also the fat on the legs, head, eyes and what adheres to the bones."

As-Suddi said similarly.

Allah said,

ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ

Thus We recompensed them for their rebellion.

meaning, We imposed this restriction on them as recompense for their rebellion and defying Our commandments.

Allah said in another Ayah,

فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَـتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيراً

For the wrongdoing of the Jews, We made unlawful for them certain good foods which had been lawful for them -- and for their hindering many from Allah's way. (4;160)

Allah's statement,

وِإِنَّا لَصَادِقُونَ



And verily, We are Truthful.

means, We were justified in the penalty We gave them.

Ibn Jarir commented,

"We are Truthful in what We informed you of, O Muhammad; Our forbidding these foods for them, not as they claimed, that Israel merely forbade these things for himself (so they imitated him, they claimed)."
The Tricks of the Jews, and Allah's Curse

Abdullah bin Abbas narrated,

"When Umar bin Al-Khattab was told that Samurah sold liquor, he commented, `May Allah fight Samurah! Did he not know that the Messenger of Allah said,

لَعَنَ اللهُ الْيَهُودَ حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَا

May Allah curse the Jews! The fats were forbidden for them, so they melted the fat and sold it."

This Hadith is recorded in the Two Sahihs.

Jabir bin Abdullah said,

"In the year of the victory of Makkah, I heard Allah's Messenger saying;

إِنَّ اللهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ

الْخَمْرِ

وَالْمَيْتَةِ

وَالْخِنْزِيرِ

وَالاْاَصْنَام

Allah and His Messenger have forbidden selling

alcoholic drinks (intoxicants),

dead animals,

swine and

idols.

He was asked, `What about the fat of dead animal; they are used to dye skins, paint ships and are used as light by the people.'

He said,

لَاا هُوَ حَرَام

No, it is still unlawful.

He then said,

قَاتَلَ اللهُ الْيَهُودَ إِنَّ اللهَ لَمَّا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ وَأَكَلُوا ثَمَنَه

May Allah fight the Jews! When Allah forbade them the fats of animals, they melted the fat, sold it and ate its price."

The Group recorded this Hadith