Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 134
Al-An'am [6]: 134 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ (الأنعام : ٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- mā
- مَا
- what
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- you are promised
- laātin
- لَءَاتٍۖ
- (is) sure to come
- wamā
- وَمَآ
- And not
- antum
- أَنتُم
- (can) you
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- escape (it)
Transliteration:
Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen(QS. al-ʾAnʿām:134)
English / Sahih Translation:
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. (QS. Al-An'am, ayah 134)
Mufti Taqi Usmani
Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Ruwwad Translation Center
Indeed, what you have been promised will come to pass, and you will have no escape.
A. J. Arberry
The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it.
Abdul Haleem
What you are promised is sure to come, and you cannot escape.
Abdul Majid Daryabadi
Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape.
Abdullah Yusuf Ali
All that hath been promised unto you will come to pass; nor can ye frustrate it (in the least bit).
Abul Ala Maududi
Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah).
Ahmed Ali
The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it.
Ahmed Raza Khan
Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape.
Ali Quli Qarai
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it.
Ali Ünal
What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it.
Amatul Rahman Omar
Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans).
English Literal
That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it).
Faridul Haque
Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape.
Hamid S. Aziz
Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it.
Hilali & Khan
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).
Maulana Mohammad Ali
And thy Lord is the Self-sufficient One, the Lord of mercy. If He please, He may remove you, and make whom He pleases successors after you, even as He raised you up from the seed of other people.
Mohammad Habib Shakir
Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.
Muhammad Sarwar
Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it.
Qaribullah & Darwish
That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Surely, that which you are promised, will verily come to pass, and you cannot escape.
Wahiduddin Khan
That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it.
Talal Itani
What you are promised is coming, and you cannot thwart it.
Tafsir jalalayn
Truly, that which you are promised, of the Hour and chastisement, will surely come to pass, inevitably, and you cannot escape, [you cannot] elude Our chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
Surely, that which you are promised, will verily, come to pass and you cannot escape.
means, tell them, O Muhammad, that what they have been promised of Resurrection will surely occur,
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
(and you cannot escape) from Allah. Rather, He is able to resurrect you even after you become dust and bones. Certainly, Allah is able to do all things and nothing ever escapes His power.
Allah said