Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 134

Al-An'am [6]: 134 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ (الأنعام : ٦)

inna
إِنَّ
Indeed
مَا
what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
laātin
لَءَاتٍۖ
(is) sure to come
wamā
وَمَآ
And not
antum
أَنتُم
(can) you
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
escape (it)

Transliteration:

Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen (QS. al-ʾAnʿām:134)

English / Sahih Translation:

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. (QS. Al-An'am, ayah 134)

Mufti Taqi Usmani

Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.

Ruwwad Translation Center

Indeed, what you have been promised will come to pass, and you will have no escape.

A. J. Arberry

The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it.

Abdul Haleem

What you are promised is sure to come, and you cannot escape.

Abdul Majid Daryabadi

Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape.

Abdullah Yusuf Ali

All that hath been promised unto you will come to pass; nor can ye frustrate it (in the least bit).

Abul Ala Maududi

Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah).

Ahmed Ali

The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it.

Ahmed Raza Khan

Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape.

Ali Quli Qarai

Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it.

Ali Ünal

What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it.

Amatul Rahman Omar

Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans).

English Literal

That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it).

Faridul Haque

Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape.

Hamid S. Aziz

Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it.

Hilali & Khan

Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).

Maulana Mohammad Ali

And thy Lord is the Self-sufficient One, the Lord of mercy. If He please, He may remove you, and make whom He pleases successors after you, even as He raised you up from the seed of other people.

Mohammad Habib Shakir

Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.

Muhammad Sarwar

Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it.

Qaribullah & Darwish

That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Surely, that which you are promised, will verily come to pass, and you cannot escape.

Wahiduddin Khan

That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it.

Talal Itani

What you are promised is coming, and you cannot thwart it.

Tafsir jalalayn

Truly, that which you are promised, of the Hour and chastisement, will surely come to pass, inevitably, and you cannot escape, [you cannot] elude Our chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

Surely, that which you are promised, will verily, come to pass and you cannot escape.

means, tell them, O Muhammad, that what they have been promised of Resurrection will surely occur,
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
(and you cannot escape) from Allah. Rather, He is able to resurrect you even after you become dust and bones. Certainly, Allah is able to do all things and nothing ever escapes His power.

Allah said