Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 127

Al-An'am [6]: 127 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)

lahum
لَهُمْ
For them
dāru
دَارُ
(will be) home
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) [the] peace
ʿinda
عِندَ
with
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
wahuwa
وَهُوَ
And He
waliyyuhum
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
(of what) they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Transliteration:

Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon (QS. al-ʾAnʿām:127)

English / Sahih Translation:

For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. (QS. Al-An'am, ayah 127)

Mufti Taqi Usmani

For them there is the Abode of Peace with their Lord, and He is their Guardian by virtue of what they used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will have the Home of Peace with their Lord, Who will be their Guardian because of what they used to do.

Ruwwad Translation Center

They will have the Home of Peace with their Lord, and He will be their Protector because of what they used to do.

A. J. Arberry

Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing.

Abdul Haleem

They shall have the Home of Peace with their Lord, and He will take care of them as a reward for their deeds.

Abdul Majid Daryabadi

For them is an abode of peace with their Lord; and He shall be their patron for that which they have been doing.

Abdullah Yusuf Ali

For them will be a home of peace in the presence of their Lord; He will be their friend, because they practised (righteousness).

Abul Ala Maududi

Theirs shall be an abode of peace with their Lord - their Protector - in recompense for all they have done.

Ahmed Ali

For them is an abode of peace with their Lord. He will be their defender as reward for what they did.

Ahmed Raza Khan

For them is the abode of peace with their Lord and He is their Master – the result of their deeds.

Ali Quli Qarai

For them shall be the abode of peace near their Lord and He will be their guardian because of what they used to do.

Ali Ünal

For them is the Abode of Peace with their Lord (where they will enjoy perfect bliss, peace, and safety), and He is their Guardian because of what they have been doing.

Amatul Rahman Omar

There awaits with their Lord an abode of peace, and He is their Patron because of their (righteous) deeds.

English Literal

For them the safety`s/security`s home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing .

Faridul Haque

For them is the abode of peace with their Lord and He is their Master - the result of their deeds.

Hamid S. Aziz

For them is an abode of peace with their Lord. He will be their patron because of what they used to do.

Hilali & Khan

For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.

Maulana Mohammad Ali

And this is the path of thy Lord, (a) straight (path). Indeed We have made the messages clear for a people who mind.

Mohammad Habib Shakir

They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.

Muhammad Sarwar

They will live in peace with God. God protects them as a reward for their deeds; He is their Guardian.

Qaribullah & Darwish

Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

For them will be the abode of peace with their Lord. And He will be their Wali because of what they used to do.

Wahiduddin Khan

They shall dwell in the Home of Peace with their Lord; He will be their Protector as a recompense for what they have been doing.

Talal Itani

For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do.

Tafsir jalalayn

Theirs will be the abode of peace, namely, Paradise, with their Lord, and He will be their Friend because of what they used to do.

Tafseer Ibn Kathir

لَهُمْ دَارُ السَّلَمِ

For them will be the abode of peace, (Paradise),

عِندَ رَبِّهِمْ

with their Lord.

on the Day of Resurrection.

Allah described Paradise as `the abode of peace', because its residents are safe due to their access to the straight path, which conforms to the way of the Prophets. And just as their way was not wicked, they earned the abode of peace (which is free from all wickedness).

وَهُوَ وَلِيُّهُمْ

And He will be their Wali.

Protector, Supporter and Helper.

بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ



because of what they used to do.

As reward for their good deeds, Allah has favored them and been generous with them, and awarded them Paradise