Al-Qur'an Surah Al-An'am Verse 117
Al-An'am [6]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ (الأنعام : ٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- huwa
- هُوَ
- He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- man
- مَن
- who
- yaḍillu
- يَضِلُّ
- strays
- ʿan
- عَن
- from
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۖ
- His way
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- bil-muh'tadīna
- بِٱلْمُهْتَدِينَ
- of the guided-ones
Transliteration:
Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen(QS. al-ʾAnʿām:117)
English / Sahih Translation:
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. Al-An'am, ayah 117)
Mufti Taqi Usmani
Surely, your Lord is best aware of those who go astray from His way, and He is best aware of those who are on the right path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
Ruwwad Translation Center
Your Lord knows best who strays from His way, and He knows best those who are guided.
A. J. Arberry
Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided.
Abdul Haleem
Your Lord knows best who strays from His path and who is rightly guided.
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord; He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.
Abdullah Yusuf Ali
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way; He knoweth best who they are that receive His guidance.
Abul Ala Maududi
And your - Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly-guided.
Ahmed Ali
Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.
Ahmed Raza Khan
Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.
Ali Quli Qarai
Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.
Ali Ünal
Indeed your Lord is He Who knows best who goes astray from His way, and He knows best (those who are) the rightly-guided.
Amatul Rahman Omar
Surely He, Your Lord, knows best who goes astray from His way; as He knows best the rightly guided.
English Literal
That your Lord, He is more knowing (about) who misguides from His way/path , and He is more knowing with the guided.
Faridul Haque
Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.
Hamid S. Aziz
Your Lord, He knows best who errs from His path, and He knows best the rightly guided.
Hilali & Khan
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Maulana Mohammad Ali
And if thou obey most of those in the earth, they will lead thee astray from Allah’s way. They follow naught but conjecture, and they only lie.
Mohammad Habib Shakir
Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Muhammad Sarwar
Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.
Qaribullah & Darwish
Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His way, and He knows best the rightly guided.
Wahiduddin Khan
Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided.
Talal Itani
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Tafsir jalalayn
Your Lord knows best those who stray from His way and He knows well the rightly guided, and will requite both of them.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His way.
and facilitates that for him,
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
And He knows best the rightly guided.
He facilitates that for them, all of them are facilitated for what He created them