Skip to content

Surah Al-An'am - Page: 9

(The Cattle)

81

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ ٨١

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
akhāfu
أَخَافُ
could I fear
مَآ
what
ashraktum
أَشْرَكْتُمْ
you associate (with Allah)
walā
وَلَا
while not
takhāfūna
تَخَافُونَ
you fear
annakum
أَنَّكُمْ
that you
ashraktum
أَشْرَكْتُم
have associated
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
مَا
what
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
did He send down
bihi
بِهِۦ
for it
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًاۚ
any authority
fa-ayyu
فَأَىُّ
So which
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two parties
aḥaqqu
أَحَقُّ
has more right
bil-amni
بِٱلْأَمْنِۖ
to security
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?" (QS. [6] Al-An'am: 81)
Tafsir
82

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ ٨٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
walam
وَلَمْ
and (did) not
yalbisū
يَلْبِسُوٓا۟
mix
īmānahum
إِيمَٰنَهُم
their belief
biẓul'min
بِظُلْمٍ
with wrong
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
lahumu
لَهُمُ
for them
l-amnu
ٱلْأَمْنُ
(is) the security
wahum
وَهُم
and they
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (QS. [6] Al-An'am: 82)
Tafsir
83

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ٨٣

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
ḥujjatunā
حُجَّتُنَآ
(is) Our argument
ātaynāhā
ءَاتَيْنَٰهَآ
We gave it
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
ʿalā
عَلَىٰ
against
qawmihi
قَوْمِهِۦۚ
his people
narfaʿu
نَرْفَعُ
We raise
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(by) degrees
man
مَّن
whom
nashāu
نَّشَآءُۗ
We will
inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. (QS. [6] Al-An'am: 83)
Tafsir
84

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ ٨٤

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
lahu
لَهُۥٓ
to him
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
kullan
كُلًّا
all
hadaynā
هَدَيْنَاۚ
We guided
wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
hadaynā
هَدَيْنَا
We guided
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۖ
before
wamin
وَمِن
and of
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِۦ
his descendents
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
and Ayub
wayūsufa
وَيُوسُفَ
and Yusuf
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَۚ
and Harun
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob – all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good. (QS. [6] Al-An'am: 84)
Tafsir
85

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيٰى وَعِيْسٰى وَاِلْيَاسَۗ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَۙ ٨٥

wazakariyyā
وَزَكَرِيَّا
And Zakariya
wayaḥyā
وَيَحْيَىٰ
and Yahya
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
and Isa
wa-il'yāsa
وَإِلْيَاسَۖ
and Ilyas -
kullun
كُلٌّ
all were
mina
مِّنَ
of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
And Zechariah and John and Jesus and Elias – and all were of the righteous. (QS. [6] Al-An'am: 85)
Tafsir
86

وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ ٨٦

wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
And Ismail
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasaa
wayūnusa
وَيُونُسَ
and Yunus
walūṭan
وَلُوطًاۚ
and Lut
wakullan
وَكُلًّا
and all
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We preferred
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot – and all [of them] We preferred over the worlds. (QS. [6] Al-An'am: 86)
Tafsir
87

وَمِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْ ۚوَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٨٧

wamin
وَمِنْ
And from
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
and their descendents
wa-ikh'wānihim
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
and their brothers
wa-ij'tabaynāhum
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
and We chose them
wahadaynāhum
وَهَدَيْنَٰهُمْ
and We guided them
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers – and We chose them and We guided them to a straight path. (QS. [6] Al-An'am: 87)
Tafsir
88

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٨٨

dhālika
ذَٰلِكَ
That
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
yahdī
يَهْدِى
He guides
bihi
بِهِۦ
with it
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
walaw
وَلَوْ
But if
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
ʿanhum
عَنْهُم
for them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing. (QS. [6] Al-An'am: 88)
Tafsir
89

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ ٨٩

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the judgment
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
and the Prophethood
fa-in
فَإِن
But if
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieve
bihā
بِهَا
in it
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
faqad
فَقَدْ
then indeed
wakkalnā
وَكَّلْنَا
We have entrusted
bihā
بِهَا
it
qawman
قَوْمًا
(to) a people
laysū
لَّيْسُوا۟
who are not
bihā
بِهَا
therein
bikāfirīna
بِكَٰفِرِينَ
disbelievers
Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers. (QS. [6] Al-An'am: 89)
Tafsir
90

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ فَبِهُدٰىهُمُ اقْتَدِهْۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًاۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٩٠

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
hadā
هَدَى
(have been) guided
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
fabihudāhumu
فَبِهُدَىٰهُمُ
so of their guidance
iq'tadih
ٱقْتَدِهْۗ
you follow
qul
قُل
Say
لَّآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
ajran
أَجْرًاۖ
any reward
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) it
illā
إِلَّا
but
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds"
Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds." (QS. [6] Al-An'am: 90)
Tafsir