Skip to content

Surah Al-An'am - Page: 3

(The Cattle)

21

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ ٢١

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
aw
أَوْ
or
kadhaba
كَذَّبَ
rejects
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
His Signs?
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
لَا
not
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will be successful
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed. (QS. [6] Al-An'am: 21)
Tafsir
22

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ٢٢

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
jamīʿan
جَمِيعًا
all
thumma
ثُمَّ
then
naqūlu
نَقُولُ
We will say
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
shurakāukumu
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
kuntum
كُنتُمْ
you used to
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" (QS. [6] Al-An'am: 22)
Tafsir
23

ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا وَاللّٰهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِيْنَ ٢٣

thumma
ثُمَّ
Then
lam
لَمْ
not
takun
تَكُن
will be
fit'natuhum
فِتْنَتُهُمْ
(for) them a plea
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوا۟
they say
wal-lahi
وَٱللَّهِ
"By Allah
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
مَا
not
kunnā
كُنَّا
we were
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
those who associated others (with Allah)"
Then there will be no [excuse upon] examination except they will say, "By Allah, our Lord, we were not those who associated." (QS. [6] Al-An'am: 23)
Tafsir
24

اُنْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٤

unẓur
ٱنظُرْ
Look
kayfa
كَيْفَ
how
kadhabū
كَذَبُوا۟
they lied
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
anfusihim
أَنفُسِهِمْۚ
themselves
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
ʿanhum
عَنْهُم
from them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent. (QS. [6] Al-An'am: 24)
Tafsir
25

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٥

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
man
مَّن
(are those) who
yastamiʿu
يَسْتَمِعُ
listen
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
but We have placed
ʿalā
عَلَىٰ
over
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
akinnatan
أَكِنَّةً
coverings
an
أَن
lest
yafqahūhu
يَفْقَهُوهُ
they understand it
wafī
وَفِىٓ
and in
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
waqran
وَقْرًاۚ
deafness
wa-in
وَإِن
And if
yaraw
يَرَوْا۟
they see
kulla
كُلَّ
every
āyatin
ءَايَةٍ
sign
لَّا
not
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
will they believe
bihā
بِهَاۚ
in it
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
yujādilūnaka
يُجَٰدِلُونَكَ
and argue with you
yaqūlu
يَقُولُ
say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
illā
إِلَّآ
but
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples." (QS. [6] Al-An'am: 25)
Tafsir
26

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ٢٦

wahum
وَهُمْ
And they
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbid (others)
ʿanhu
عَنْهُ
from it
wayanawna
وَيَنْـَٔوْنَ
and they keep away
ʿanhu
عَنْهُۖ
from it
wa-in
وَإِن
And not
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
they destroy
illā
إِلَّآ
except
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
wamā
وَمَا
and not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not. (QS. [6] Al-An'am: 26)
Tafsir
27

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢٧

walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idh
إِذْ
when
wuqifū
وُقِفُوا۟
they are made to stand
ʿalā
عَلَى
by
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
faqālū
فَقَالُوا۟
then they (will) say
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
nuraddu
نُرَدُّ
were sent back
walā
وَلَا
and not
nukadhiba
نُكَذِّبَ
we would deny
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
wanakūna
وَنَكُونَ
and we would be
mina
مِنَ
among
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." (QS. [6] Al-An'am: 27)
Tafsir
28

بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُوْا يُخْفُوْنَ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَوْ رُدُّوْا لَعَادُوْا لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ٢٨

bal
بَلْ
Nay
badā
بَدَا
became manifest
lahum
لَهُم
for them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yukh'fūna
يُخْفُونَ
conceal
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۖ
before
walaw
وَلَوْ
And if
ruddū
رُدُّوا۟
they were sent back
laʿādū
لَعَادُوا۟
certainly they (would) return
limā
لِمَا
to what
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
ʿanhu
عَنْهُ
from it
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed they
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
certainly are liars
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars. (QS. [6] Al-An'am: 28)
Tafsir
29

وَقَالُوْٓا اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ٢٩

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
in
إِنْ
"Not
hiya
هِىَ
"it (is)
illā
إِلَّا
except
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected"
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected." (QS. [6] Al-An'am: 29)
Tafsir
30

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ ٣٠

walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idh
إِذْ
when
wuqifū
وُقِفُوا۟
they will be made to stand
ʿalā
عَلَىٰ
before
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
qāla
قَالَ
He (will) say
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
hādhā
هَٰذَا
this
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
the truth?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
balā
بَلَىٰ
"Yes
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
qāla
قَالَ
He (will) say
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"So taste
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
bimā
بِمَا
because
kuntum
كُنتُمْ
you used to
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment for what you used to deny." (QS. [6] Al-An'am: 30)
Tafsir