Skip to content

Surah Al-An'am - Page: 16

(The Cattle)

151

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٥١

qul
قُلْ
Say
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
atlu
أَتْلُ
I will recite
مَا
what
ḥarrama
حَرَّمَ
has prohibited
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
allā
أَلَّا
That (do) not
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
bihi
بِهِۦ
with Him
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with the parents
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
(be) good
walā
وَلَا
and (do) not
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
awlādakum
أَوْلَٰدَكُم
your children
min
مِّنْ
(out) of
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
poverty
naḥnu
نَّحْنُ
We
narzuqukum
نَرْزُقُكُمْ
provide for you
wa-iyyāhum
وَإِيَّاهُمْۖ
and for them
walā
وَلَا
And (do) not
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
[the] immoralities
مَا
what
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
min'hā
مِنْهَا
of them
wamā
وَمَا
and what
baṭana
بَطَنَۖ
(is) concealed
walā
وَلَا
And (do) not
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
allatī
ٱلَّتِى
which
ḥarrama
حَرَّمَ
has (been) forbidden
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
by (legal) right
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
bihi
بِهِۦ
with it
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason"
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." (QS. [6] Al-An'am: 151)
Tafsir
152

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ ١٥٢

walā
وَلَا
And (do) not
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
māla
مَالَ
wealth
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
illā
إِلَّا
except
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with that
hiya
هِىَ
which
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And give full
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice
لَا
Not
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
nafsan
نَفْسًا
any soul
illā
إِلَّا
except
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
wa-idhā
وَإِذَا
And when
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
fa-iʿ'dilū
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
walaw
وَلَوْ
even if
kāna
كَانَ
he is
dhā
ذَا
(one of)
qur'bā
قُرْبَىٰۖ
a near relative
wabiʿahdi
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
awfū
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
bihi
بِهِۦ
with it
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember
And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember. (QS. [6] Al-An'am: 152)
Tafsir
153

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ ١٥٣

wa-anna
وَأَنَّ
And that
hādhā
هَٰذَا
this
ṣirāṭī
صِرَٰطِى
(is) My path
mus'taqīman
مُسْتَقِيمًا
straight
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُۖ
so follow it
walā
وَلَا
And (do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
l-subula
ٱلسُّبُلَ
the (other) paths
fatafarraqa
فَتَفَرَّقَ
then they will separate
bikum
بِكُمْ
you
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
His path
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
bihi
بِهِۦ
[with it]
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous. (QS. [6] Al-An'am: 153)
Tafsir
154

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ١٥٤

thumma
ثُمَّ
Moreover
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
mūsā
مُوسَى
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
tamāman
تَمَامًا
completing (Our Favor)
ʿalā
عَلَى
on
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the one who
aḥsana
أَحْسَنَ
did good
watafṣīlan
وَتَفْصِيلًا
and an explanation
likulli
لِّكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
laʿallahum
لَّعَلَّهُم
so that they may -
biliqāi
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
rabbihim
رَبِّهِمْ
(with) their Lord
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe. (QS. [6] Al-An'am: 154)
Tafsir
155

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوْهُ وَاتَّقُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۙ ١٥٥

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it -
mubārakun
مُبَارَكٌ
blessed
fa-ittabiʿūhu
فَٱتَّبِعُوهُ
so follow it
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear (Allah)
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
And this [Quran] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy. (QS. [6] Al-An'am: 155)
Tafsir
156

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ ١٥٦

an
أَن
Lest
taqūlū
تَقُولُوٓا۟
you say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
unzila
أُنزِلَ
was revealed
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
ʿalā
عَلَىٰ
on
ṭāifatayni
طَآئِفَتَيْنِ
the two groups
min
مِن
from
qablinā
قَبْلِنَا
before us
wa-in
وَإِن
and indeed
kunnā
كُنَّا
we were
ʿan
عَن
about
dirāsatihim
دِرَاسَتِهِمْ
their study
laghāfilīna
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware"
[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware," (QS. [6] Al-An'am: 156)
Tafsir
157

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ ١٥٧

aw
أَوْ
Or
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
law
لَوْ
"If
annā
أَنَّآ
[that]
unzila
أُنزِلَ
was revealed
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
lakunnā
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
ahdā
أَهْدَىٰ
better guided
min'hum
مِنْهُمْۚ
than them
faqad
فَقَدْ
So verily
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
clear proofs
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۚ
and a Mercy
faman
فَمَنْ
Then who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimman
مِمَّن
than (he) who
kadhaba
كَذَّبَ
denies
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
waṣadafa
وَصَدَفَ
and turns away
ʿanhā
عَنْهَاۗ
from them?
sanajzī
سَنَجْزِى
We will recompense
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
ʿan
عَنْ
from
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
sūa
سُوٓءَ
(with) an evil
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away. (QS. [6] Al-An'am: 157)
Tafsir
158

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ اَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ۗيَوْمَ يَأْتِيْ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا اِيْمَانُهَا لَمْ تَكُنْ اٰمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ فِيْٓ اِيْمَانِهَا خَيْرًاۗ قُلِ انْتَظِرُوْٓا اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ ١٥٨

hal
هَلْ
Are
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
aw
أَوْ
or
yatiya
يَأْتِىَ
comes
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
aw
أَوْ
or
yatiya
يَأْتِىَ
comes
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
rabbika
رَبِّكَۗ
(of) your Lord?
yawma
يَوْمَ
(The) Day
yatī
يَأْتِى
(when) comes
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَا
not
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
nafsan
نَفْسًا
a soul
īmānuhā
إِيمَٰنُهَا
its faith
lam
لَمْ
not
takun
تَكُنْ
(if) it had
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
aw
أَوْ
or
kasabat
كَسَبَتْ
earned
فِىٓ
through
īmānihā
إِيمَٰنِهَا
its faith
khayran
خَيْرًاۗ
any good
quli
قُلِ
Say
intaẓirū
ٱنتَظِرُوٓا۟
"Wait
innā
إِنَّا
Indeed, we
muntaẓirūna
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait"
Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting." (QS. [6] Al-An'am: 158)
Tafsir
159

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ١٥٩

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
farraqū
فَرَّقُوا۟
divide
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
wakānū
وَكَانُوا۟
and become
shiyaʿan
شِيَعًا
sects
lasta
لَّسْتَ
you are not
min'hum
مِنْهُمْ
with them
فِى
in
shayin
شَىْءٍۚ
anything
innamā
إِنَّمَآ
Only
amruhum
أَمْرُهُمْ
their affair
ilā
إِلَى
(is) with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
thumma
ثُمَّ
then
yunabbi-uhum
يُنَبِّئُهُم
He will inform them
bimā
بِمَا
of what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
do
Indeed, those who have divided their religion and become sects – you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do. (QS. [6] Al-An'am: 159)
Tafsir
160

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشْرُ اَمْثَالِهَا ۚوَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزٰٓى اِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ١٦٠

man
مَن
Whoever
jāa
جَآءَ
came
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good deed
falahu
فَلَهُۥ
then for him
ʿashru
عَشْرُ
(is) ten (times)
amthālihā
أَمْثَالِهَاۖ
the like of it
waman
وَمَن
And whoever
jāa
جَآءَ
came
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil deed
falā
فَلَا
then not
yuj'zā
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
illā
إِلَّا
except
mith'lahā
مِثْلَهَا
the like of it
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
(be) wronged
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged. (QS. [6] Al-An'am: 160)
Tafsir