۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ ١٤١
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- ansha-a
- أَنشَأَ
- produced
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- maʿrūshātin
- مَّعْرُوشَٰتٍ
- trellised
- waghayra
- وَغَيْرَ
- and other than
- maʿrūshātin
- مَعْرُوشَٰتٍ
- trellised
- wal-nakhla
- وَٱلنَّخْلَ
- and the date-palm
- wal-zarʿa
- وَٱلزَّرْعَ
- and the crops
- mukh'talifan
- مُخْتَلِفًا
- diverse
- ukuluhu
- أُكُلُهُۥ
- (are) its taste
- wal-zaytūna
- وَٱلزَّيْتُونَ
- and the olives
- wal-rumāna
- وَٱلرُّمَّانَ
- and the pomegranates
- mutashābihan
- مُتَشَٰبِهًا
- similar
- waghayra
- وَغَيْرَ
- and other than
- mutashābihin
- مُتَشَٰبِهٍۚ
- similar
- kulū
- كُلُوا۟
- Eat
- min
- مِن
- of
- thamarihi
- ثَمَرِهِۦٓ
- its fruit
- idhā
- إِذَآ
- when
- athmara
- أَثْمَرَ
- it bears fruit
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- ḥaqqahu
- حَقَّهُۥ
- its due
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- ḥaṣādihi
- حَصَادِهِۦۖ
- (of) its harvest
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tus'rifū
- تُسْرِفُوٓا۟ۚ
- (be) extravagant
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- lā
- لَا
- (does) not
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- the ones who are extravagant
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. (QS. [6] Al-An'am: 141)Tafsir
وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ ١٤٢
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- the cattle
- ḥamūlatan
- حَمُولَةً
- (are some for) burden
- wafarshan
- وَفَرْشًاۚ
- and (some for) meat
- kulū
- كُلُوا۟
- Eat
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- razaqakumu
- رَزَقَكُمُ
- (has been) provided (to) you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tattabiʿū
- تَتَّبِعُوا۟
- follow
- khuṭuwāti
- خُطُوَٰتِ
- (the) footsteps
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- (of) Shaitaan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, he
- lakum
- لَكُمْ
- (is) to you
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- an enemy
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- open
And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (QS. [6] Al-An'am: 142)Tafsir
ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ نَبِّئُوْنِيْ بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٤٣
- thamāniyata
- ثَمَٰنِيَةَ
- Eight
- azwājin
- أَزْوَٰجٍۖ
- pairs
- mina
- مِّنَ
- of
- l-ḍani
- ٱلضَّأْنِ
- the sheep
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- two
- wamina
- وَمِنَ
- and of
- l-maʿzi
- ٱلْمَعْزِ
- the goats
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۗ
- two
- qul
- قُلْ
- Say
- āldhakarayni
- ءَآلذَّكَرَيْنِ
- "(Are) the two males
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- He has forbidden
- ami
- أَمِ
- or
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِ
- the two females
- ammā
- أَمَّا
- or what
- ish'tamalat
- ٱشْتَمَلَتْ
- contains
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- [in it]
- arḥāmu
- أَرْحَامُ
- (the) wombs
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
- (of) the two females?
- nabbiūnī
- نَبِّـُٔونِى
- Inform me
- biʿil'min
- بِعِلْمٍ
- with knowledge
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful"
[They are] eight mates – of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful." (QS. [6] Al-An'am: 143)Tafsir
وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ وَصّٰىكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٤٤
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- l-ibili
- ٱلْإِبِلِ
- the camels
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- two
- wamina
- وَمِنَ
- and of
- l-baqari
- ٱلْبَقَرِ
- the cows
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۗ
- two
- qul
- قُلْ
- Say
- āldhakarayni
- ءَآلذَّكَرَيْنِ
- "(Is it) the two males
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- He (has) forbidden
- ami
- أَمِ
- or
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِ
- the two females
- ammā
- أَمَّا
- or what
- ish'tamalat
- ٱشْتَمَلَتْ
- contains
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- [in it]
- arḥāmu
- أَرْحَامُ
- (the) wombs
- l-unthayayni
- ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
- (of) the two females?
- am
- أَمْ
- Or
- kuntum
- كُنتُمْ
- were you
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- witnesses
- idh
- إِذْ
- when
- waṣṣākumu
- وَصَّىٰكُمُ
- enjoined you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bihādhā
- بِهَٰذَاۚ
- with this?
- faman
- فَمَنْ
- Then who
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- a lie
- liyuḍilla
- لِّيُضِلَّ
- to mislead
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- ʿil'min
- عِلْمٍۗ
- knowledge?
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people"
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoing"
And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allah charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allah to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people." (QS. [6] Al-An'am: 144)Tafsir
قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤٥
- qul
- قُل
- Say
- lā
- لَّآ
- "Not
- ajidu
- أَجِدُ
- "(do) I find
- fī
- فِى
- in
- mā
- مَآ
- what
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- has been revealed
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- muḥarraman
- مُحَرَّمًا
- (anything) forbidden
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- ṭāʿimin
- طَاعِمٍ
- an eater
- yaṭʿamuhu
- يَطْعَمُهُۥٓ
- who eats it
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- yakūna
- يَكُونَ
- it be
- maytatan
- مَيْتَةً
- dead
- aw
- أَوْ
- or
- daman
- دَمًا
- blood
- masfūḥan
- مَّسْفُوحًا
- poured forth
- aw
- أَوْ
- or
- laḥma
- لَحْمَ
- (the) flesh
- khinzīrin
- خِنزِيرٍ
- (of) swine
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- for indeed, it
- rij'sun
- رِجْسٌ
- (is) filth
- aw
- أَوْ
- or
- fis'qan
- فِسْقًا
- (it be) disobedience
- uhilla
- أُهِلَّ
- [is] dedicated
- lighayri
- لِغَيْرِ
- to other than
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- bihi
- بِهِۦۚ
- [on it]
- famani
- فَمَنِ
- But whoever
- uḍ'ṭurra
- ٱضْطُرَّ
- (is) compelled
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- bāghin
- بَاغٍ
- desiring
- walā
- وَلَا
- and not
- ʿādin
- عَادٍ
- transgressing
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful"
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine – for indeed, it is impure – or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful." (QS. [6] Al-An'am: 145)Tafsir
وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ١٤٦
- waʿalā
- وَعَلَى
- And to
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- hādū
- هَادُوا۟
- are Jews
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- kulla
- كُلَّ
- every
- dhī
- ذِى
- (animal) with
- ẓufurin
- ظُفُرٍۖ
- claws
- wamina
- وَمِنَ
- and of
- l-baqari
- ٱلْبَقَرِ
- the cows
- wal-ghanami
- وَٱلْغَنَمِ
- and the sheep
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- shuḥūmahumā
- شُحُومَهُمَآ
- their fat
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- ḥamalat
- حَمَلَتْ
- carried
- ẓuhūruhumā
- ظُهُورُهُمَآ
- their backs
- awi
- أَوِ
- or
- l-ḥawāyā
- ٱلْحَوَايَآ
- the entrails
- aw
- أَوْ
- or
- mā
- مَا
- what
- ikh'talaṭa
- ٱخْتَلَطَ
- (is) joined
- biʿaẓmin
- بِعَظْمٍۚ
- with the bone
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- (is) their recompense
- bibaghyihim
- بِبَغْيِهِمْۖ
- for their rebellion
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- [surely] are truthful
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. [6] Al-An'am: 146)Tafsir
فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ ١٤٧
- fa-in
- فَإِن
- But if
- kadhabūka
- كَذَّبُوكَ
- they deny you
- faqul
- فَقُل
- then say
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- "Your Lord
- dhū
- ذُو
- (is the) Possessor
- raḥmatin
- رَحْمَةٍ
- (of) Mercy
- wāsiʿatin
- وَٰسِعَةٍ
- Vast
- walā
- وَلَا
- but not
- yuraddu
- يُرَدُّ
- will be turned back
- basuhu
- بَأْسُهُۥ
- His wrath
- ʿani
- عَنِ
- from
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals"
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." (QS. [6] Al-An'am: 147)Tafsir
سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ ١٤٨
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟
- associate partners (with Allah)
- law
- لَوْ
- "If
- shāa
- شَآءَ
- Had willed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mā
- مَآ
- not
- ashraknā
- أَشْرَكْنَا
- we (would) have associated partners (with Allah)
- walā
- وَلَآ
- and not
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَا
- our forefathers
- walā
- وَلَا
- and not
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- we (would) have forbidden
- min
- مِن
- [of]
- shayin
- شَىْءٍۚ
- anything"
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Likewise
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- min
- مِن
- (were from)
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- they tasted
- basanā
- بَأْسَنَاۗ
- Our wrath
- qul
- قُلْ
- Say
- hal
- هَلْ
- "Is
- ʿindakum
- عِندَكُم
- with you
- min
- مِّنْ
- [of]
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- any knowledge
- fatukh'rijūhu
- فَتُخْرِجُوهُ
- then produce it
- lanā
- لَنَآۖ
- for us?
- in
- إِن
- Not
- tattabiʿūna
- تَتَّبِعُونَ
- you follow
- illā
- إِلَّا
- except
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- the assumption
- wa-in
- وَإِنْ
- and not
- antum
- أَنتُمْ
- you (do)
- illā
- إِلَّا
- but
- takhruṣūna
- تَخْرُصُونَ
- guess"
Those who associated [others] with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging." (QS. [6] Al-An'am: 148)Tafsir
قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٤٩
- qul
- قُلْ
- Say
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- "With Allah
- l-ḥujatu
- ٱلْحُجَّةُ
- (is) the argument -
- l-bālighatu
- ٱلْبَٰلِغَةُۖ
- the conclusive
- falaw
- فَلَوْ
- And if
- shāa
- شَآءَ
- He (had) willed
- lahadākum
- لَهَدَىٰكُمْ
- surely He (would) have guided you
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." (QS. [6] Al-An'am: 149)Tafsir
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ١٥٠
- qul
- قُلْ
- Say
- halumma
- هَلُمَّ
- "Bring forward
- shuhadāakumu
- شُهَدَآءَكُمُ
- your witnesses
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- testify
- anna
- أَنَّ
- that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- prohibited
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- this"
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- shahidū
- شَهِدُوا۟
- they testify
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- tashhad
- تَشْهَدْ
- testify
- maʿahum
- مَعَهُمْۚ
- with them
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tattabiʿ
- تَتَّبِعْ
- follow
- ahwāa
- أَهْوَآءَ
- (the) desires
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- wahum
- وَهُم
- while they
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- set up equals
Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord. (QS. [6] Al-An'am: 150)Tafsir