Skip to content

Surah Al-An'am - Page: 10

(The Cattle)

91

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖٓ اِذْ قَالُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَيْءٍۗ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِيْ جَاۤءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِيْسَ تُبْدُوْنَهَا وَتُخْفُوْنَ كَثِيْرًاۚ وَعُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنْتُمْ وَلَآ اٰبَاۤؤُكُمْ ۗقُلِ اللّٰهُ ۙثُمَّ ذَرْهُمْ فِيْ خَوْضِهِمْ يَلْعَبُوْنَ ٩١

wamā
وَمَا
And (did) not
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraise
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
qadrihi
قَدْرِهِۦٓ
[of his] appraisal
idh
إِذْ
when
qālū
قَالُوا۟
they said
مَآ
"Not
anzala
أَنزَلَ
"revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
"(by) Allah
ʿalā
عَلَىٰ
on
basharin
بَشَرٍ
a human being
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍۗ
anything"
qul
قُلْ
Say
man
مَنْ
"Who
anzala
أَنزَلَ
revealed
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
alladhī
ٱلَّذِى
which
jāa
جَآءَ
brought
bihi
بِهِۦ
[it]
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
nūran
نُورًا
(as) a light
wahudan
وَهُدًى
and guidance
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people?
tajʿalūnahu
تَجْعَلُونَهُۥ
You make it
qarāṭīsa
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
tub'dūnahā
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it
watukh'fūna
وَتُخْفُونَ
and you conceal
kathīran
كَثِيرًاۖ
much (of it)
waʿullim'tum
وَعُلِّمْتُم
And you were taught
مَّا
what
lam
لَمْ
not
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
knew
antum
أَنتُمْ
you
walā
وَلَآ
and not
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْۖ
your forefathers"
quli
قُلِ
Say
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah (revealed it)"
thumma
ثُمَّ
Then
dharhum
ذَرْهُمْ
leave them
فِى
in
khawḍihim
خَوْضِهِمْ
their discourse
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
And they did not appraise Allah with true appraisal when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you were taught that which you knew not – neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves. (QS. [6] Al-An'am: 91)
Tafsir
92

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ ٩٢

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
mubārakun
مُبَارَكٌ
blessed
muṣaddiqu
مُّصَدِّقُ
confirming
alladhī
ٱلَّذِى
which
bayna
بَيْنَ
(came) before
yadayhi
يَدَيْهِ
its hands
walitundhira
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn
umma
أُمَّ
(the) mother
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
waman
وَمَنْ
and who
ḥawlahā
حَوْلَهَاۚ
(are) around it
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
bihi
بِهِۦۖ
in it
wahum
وَهُمْ
and they
ʿalā
عَلَىٰ
over
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
(are) guarding
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. (QS. [6] Al-An'am: 92)
Tafsir
93

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ ٩٣

waman
وَمَنْ
And who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
aw
أَوْ
or
qāla
قَالَ
said
ūḥiya
أُوحِىَ
"It has been inspired
ilayya
إِلَىَّ
to me"
walam
وَلَمْ
while not
yūḥa
يُوحَ
it was inspired
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
shayon
شَىْءٌ
anything
waman
وَمَن
and (one) who
qāla
قَالَ
said
sa-unzilu
سَأُنزِلُ
"I will reveal
mith'la
مِثْلَ
like
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
(has been) revealed"
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah"
walaw
وَلَوْ
And if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idhi
إِذِ
when
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
فِى
(are) in
ghamarāti
غَمَرَٰتِ
agonies
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
bāsiṭū
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Discharge
anfusakumu
أَنفُسَكُمُۖ
your souls!
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Today
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) punishment
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
bimā
بِمَا
because
kuntum
كُنتُمْ
you used to
taqūlūna
تَقُولُونَ
say
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ghayra
غَيْرَ
other than
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you were
ʿan
عَنْ
towards
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant"
And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant." (QS. [6] Al-An'am: 93)
Tafsir
94

وَلَقَدْ جِئْتُمُوْنَا فُرَادٰى كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّتَرَكْتُمْ مَّا خَوَّلْنٰكُمْ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِكُمْۚ وَمَا نَرٰى مَعَكُمْ شُفَعَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ اَنَّهُمْ فِيْكُمْ شُرَكٰۤؤُا ۗ لَقَدْ تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنْكُمْ مَّا كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ࣖ ٩٤

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ji'tumūnā
جِئْتُمُونَا
you have come to Us
furādā
فُرَٰدَىٰ
alone
kamā
كَمَا
as
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
awwala
أَوَّلَ
(the) first
marratin
مَرَّةٍ
time
wataraktum
وَتَرَكْتُم
and you have left
مَّا
whatever
khawwalnākum
خَوَّلْنَٰكُمْ
We bestowed (on) you
warāa
وَرَآءَ
behind
ẓuhūrikum
ظُهُورِكُمْۖ
your backs
wamā
وَمَا
And not
narā
نَرَىٰ
We see
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
shufaʿāakumu
شُفَعَآءَكُمُ
your intercessors
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claimed
annahum
أَنَّهُمْ
that they (were)
fīkum
فِيكُمْ
in your (matters)
shurakāu
شُرَكَٰٓؤُا۟ۚ
partners (with Allah)
laqad
لَقَد
Indeed
taqaṭṭaʿa
تَّقَطَّعَ
have been - (bonds)
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
waḍalla
وَضَلَّ
and is lost
ʿankum
عَنكُم
from you
مَّا
what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim"
[It will be said to them], "And you have certainly come to Us alone [i.e., individually] as We created you the first time, and you have left whatever We bestowed upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which you claimed that they were among you associates [of Allah]. It has [all] been severed between you, and lost from you is what you used to claim." (QS. [6] Al-An'am: 94)
Tafsir
95

۞ اِنَّ اللّٰهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوٰىۗ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ٩٥

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
fāliqu
فَالِقُ
(is the) Cleaver
l-ḥabi
ٱلْحَبِّ
(of) the grain
wal-nawā
وَٱلنَّوَىٰۖ
and the date-seed
yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
mina
مِنَ
from
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
wamukh'riju
وَمُخْرِجُ
and brings forth
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
mina
مِنَ
from
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۚ
the living
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(is) Allah
fa-annā
فَأَنَّىٰ
so how
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
are you deluded?
Indeed, Allah is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allah; so how are you deluded? (QS. [6] Al-An'am: 95)
Tafsir
96

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ ٩٦

fāliqu
فَالِقُ
(He is the) Cleaver
l-iṣ'bāḥi
ٱلْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
sakanan
سَكَنًا
(for) rest
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
ḥus'bānan
حُسْبَانًاۚ
(for) reckoning
dhālika
ذَٰلِكَ
That
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. (QS. [6] Al-An'am: 96)
Tafsir
97

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٩٧

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
bihā
بِهَا
with them
فِى
in
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
qad
قَدْ
Certainly
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (QS. [6] Al-An'am: 97)
Tafsir
98

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ ٩٨

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
ansha-akum
أَنشَأَكُم
(has) produced you
min
مِّن
from
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
famus'taqarrun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling
wamus'tawdaʿun
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
and a resting place
qad
قَدْ
Certainly
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(who) understand
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. (QS. [6] Al-An'am: 98)
Tafsir
99

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ اُنْظُرُوْٓا اِلٰى ثَمَرِهٖٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٩٩

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
anzala
أَنزَلَ
sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
bihi
بِهِۦ
with it
nabāta
نَبَاتَ
vegetation
kulli
كُلِّ
(of) every
shayin
شَىْءٍ
thing
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
khaḍiran
خَضِرًا
green plant
nukh'riju
نُّخْرِجُ
We bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
ḥabban
حَبًّا
grain -
mutarākiban
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered
wamina
وَمِنَ
And from
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
the date-palm
min
مِن
from
ṭalʿihā
طَلْعِهَا
its spathe
qin'wānun
قِنْوَانٌ
clusters of dates
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging low
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
min
مِّنْ
of
aʿnābin
أَعْنَابٍ
grapes
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
mush'tabihan
مُشْتَبِهًا
resembling
waghayra
وَغَيْرَ
and not
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۗ
resembling
unẓurū
ٱنظُرُوٓا۟
Look
ilā
إِلَىٰ
at
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
idhā
إِذَآ
when
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
wayanʿihi
وَيَنْعِهِۦٓۚ
and its ripening
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(who) believe
And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [6] Al-An'am: 99)
Tafsir
100

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوْا لَهٗ بَنِيْنَ وَبَنٰتٍۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَصِفُوْنَ ࣖ ١٠٠

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they make
lillahi
لِلَّهِ
with Allah
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners -
l-jina
ٱلْجِنَّ
jinn
wakhalaqahum
وَخَلَقَهُمْۖ
though He has created them
wakharaqū
وَخَرَقُوا۟
and they falsely attribute
lahu
لَهُۥ
to Him
banīna
بَنِينَ
sons
wabanātin
وَبَنَٰتٍۭ
and daughters
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍۚ
knowledge
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted
ʿammā
عَمَّا
above what
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
But they have attributed to Allah partners – the jinn, while He has created them – and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe. (QS. [6] Al-An'am: 100)
Tafsir