Al-Qur'an Surah Al-Hashr Verse 7
Al-Hashr [59]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ (الحشر : ٥٩)
- mā
- مَّآ
- What
- afāa
- أَفَآءَ
- (was) restored
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- min
- مِنْ
- from
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (of) the towns
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- (it is) for Allah
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger
- walidhī
- وَلِذِى
- and for those
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (of) the kindred
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- and
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the wayfarer
- kay
- كَىْ
- that
- lā
- لَا
- not
- yakūna
- يَكُونَ
- it becomes
- dūlatan
- دُولَةًۢ
- a (perpetual) circulation
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-aghniyāi
- ٱلْأَغْنِيَآءِ
- the rich
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you
- wamā
- وَمَآ
- And whatever
- ātākumu
- ءَاتَىٰكُمُ
- gives you
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- fakhudhūhu
- فَخُذُوهُ
- take it
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- nahākum
- نَهَىٰكُمْ
- he forbids you
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- fa-intahū
- فَٱنتَهُوا۟ۚ
- refrain
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) penalty
Transliteration:
Maaa afaaa'al laahu 'alaa Rasoolihee min ahlil quraa falillaahi wa lir Rasooli wa lizil qurbaa wal yataamaa walmasaakeeni wabnis sabeeli kai laa yakoona doolatam bainal aghniyaaa'i minkum; wa maaa aataakumur Rasoolu fakhuzoohu wa maa nahaakum 'anhu fantahoo; wattaqul laaha innal laaha shadeedul-'iqaab(QS. al-Ḥašr:7)
English / Sahih Translation:
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (QS. Al-Hashr, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
Whatever fai’ Allah has passed on to His Messenger from the people of the towns is for Allah and for the Messenger, and for the kinsmen and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not circulate only between the rich among you. And whatever the Messenger gives you, take it, and whatever he forbids you from, abstain (from it). And fear Allah. Indeed Allah is severe in punishment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for gains granted by Allah to His Messenger from the people of ˹other˺ lands, they are for Allah and the Messenger, his close relatives, orphans, the poor, and ˹needy˺ travellers so that wealth may not merely circulate among your rich. Whatever the Messenger gives you, take it. And whatever he forbids you from, leave it. And fear Allah. Surely Allah is severe in punishment.
Ruwwad Translation Center
Whatever gains Allah has bestowed upon His Messenger from the people of the towns belongs to Allah and the Messenger, and to his close relatives, orphans, the needy, and stranded wayfarers, so that wealth should not circulate only among those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, accept it, and whatever he forbids you, refrain from it. And fear Allah; indeed, Allah is severe in punishment.
A. J. Arberry
Whatsoever spoils of war God has given to His Messenger from the people of the cities belongs to God, and His Messenger, and the near kinsman, orphans, the needy and the traveller, so that it be not a thing taken in turns among the rich of you. Whatever the Messenger gives you, take; whatever he forbids you, give over. And fear God; surely God is terrible in retribution.
Abdul Haleem
Whatever gains God has turned over to His Messenger from the inhabitants of the villages belong to God, the Messenger, kinsfolk, orphans, the needy, the traveller in need- this is so that they do not just circulate among those of you who are rich––so accept whatever the Messenger gives you, and abstain from whatever he forbids you. Be mindful of God: God is severe in punishment.
Abdul Majid Daryabadi
Whatsoever Allah may restore Unto His apostle from the people of the cities is due Unto Allah and Unto the apostle and Unto the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be confined to the rich among you. And whatsoever the apostle giveth you, take; and whatsoever he forbiddeth you, refrain from. And fear Allah; verily Allah is Stern in chastisement.
Abdullah Yusuf Ali
What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
Abul Ala Maududi
Whatever (from the possessions of the towns people) Allah has bestowed on His Messenger belongs to Allah, and to the Messenger, and to his kinsfolk, and to the orphans, and to the needy, and to the wayfarer so that it may not merely circulate between the rich among you. So accept whatever the Messenger gives you, and refrain from whatever he forbids you. And fear Allah: verily Allah is Most Stern in retribution.
Ahmed Ali
Whatever booty God gives to His Apostle from the people of the cities, is for God and His Apostle, the near relations, the orphans, the needy and wayfarers, so that it does not concentrate in the hands of those who are rich among you. Accept what the Apostle gives you, and refrain from what he forbids, and take heed for yourself and fear God. Surely God is severe of retribution.
Ahmed Raza Khan
The booty which Allah gave to His Noble Messenger from the people of the townships, is for Allah and His Noble Messenger, and for the relatives, and the orphans, and the needy and the travellers – so that it does not become the wealth of the rich among you; and accept whatever the Noble Messenger gives you; and refrain from whatever he forbids you; and fear Allah; indeed Allah’s punishment is severe.
Ali Quli Qarai
The spoils that Allah gave to His Apostle from the people of the townships, are for Allah and the Apostle, the relatives and the orphans, the needy and the traveller, so that they do not circulate among the rich among you. Take whatever the Apostle gives you, and refrain from whatever he forbids you, and be wary of Allah. Indeed Allah is severe in retribution.
Ali Ünal
What God has bestowed on His Messenger as gains of war from the peoples of the townships: (one-fifth of) it belongs to God, and to the Messenger, and his near kinsfolk, and orphans, and the destitute, and the wayfarer (lacking means to sustain a journey), so that it should not become a fortune circulating among the rich among you. Whatever the Messenger gives you accept it willingly, and whatever he forbids you, refrain from it. Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God is severe in retribution.
Amatul Rahman Omar
Whatever (property and wealth) Allâh has given to His Messenger without warfare as spoils, (taking it) from the dwellers of the towns, it is for Allâh, His Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer. (It has been) so (ordained) that the (wealth) should not circulate (only) among your rich people. And take whatever the Messenger gives you and forbear from what he forbids you. Take Allâh as a shield. Surely, Allâh is Severe in retribution.
English Literal
What God bestowed upon/gave spoils of war on His messenger from the villages`/urban cities` people , so (it is) to God and the messenger, and to of the relations/near, and the orphans , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, in order that (it) not be a rotation/alternation between the rich from you, and what the messenger gave you , so take/receive it , and what he forbid/prevented you from it, so terminate/stop , and fear and obey God, so that truly God (is) strong (severe in) the punishment.
Faridul Haque
The booty which Allah gave to His Noble Messenger from the people of the townships, is for Allah and His Noble Messenger, and for the relatives, and the orphans, and the needy and the travellers – so that it does not become the wealth of the rich among you; and accept whatever the Noble Messenger gives you; and refrain from whatever he forbids you; and fear Allah; indeed Allah’s punishment is severe.
Hamid S. Aziz
Whatever Allah has bestowed (as advantage or booty) to His Messenger from the people of the towns, it is for Allah and for the Messenger, and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Messenger gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and be careful of your duty to Allah; surely Allah is severe in retribution.:
Hilali & Khan
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.
Maulana Mohammad Ali
And whatever Allah restored to His Messenger from them, you did not press forward against it any horse or any riding-camel, but Allah gives authority to His messengers against whom He pleases. And Allah is Possessor of power over all things.
Mohammad Habib Shakir
Whatever Allah has restored to His Apostle from the people of the towns, it is for Allah and for the Apostle, and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, so that it may not be a thing taken by turns among the rich of you, and whatever the Apostle gives you, accept it, and from whatever he forbids you, keep back, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is severe in retributing (evil):
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal.
Muhammad Sarwar
Whatever God grants to His Messenger (out of the property) of the people of the towns, belongs to God, the Messenger, the kinsfolk, the orphans, the destitute and to those who may become needy while on a journey, so that it will not circulate only in the hands of rich ones among them. Take only what the Messenger gives to you and desist from what he forbids you. Have fear of God; God is severe in His retribution.
Qaribullah & Darwish
The spoils of war taken from the villagers and given by Allah to His Messenger belong to Allah, His Messenger and the near kinsmen, the orphans, the needy and the destitute traveler, so that it is not something taken in turns by the rich among you. Whatever the Messenger gives you, accept it; and whatever he forbids you, abstain. And fear Allah; surely, Allah is Stern in retribution.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from the people of the townships -- it is for Allah, His Messenger, the kindred, the orphans, the poor, and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it). And have Taqwa of Allah, verily, Allah is Severe in punishment.
Wahiduddin Khan
whatever gains God has assigned to His Messenger from the inhabitants of the town is for God and for the Messenger and for his kinsfolk and for orphans and the needy and the wayfarer, so that they may not become the property of those of you who are rich. Whatever the Messenger gives you, take it; and whatever he forbids you, abstain from it. Fear God; surely, God is severe in retribution.
Talal Itani
Whatever God restored to His Messenger from the inhabitants of the villages belongs to God, and to the Messenger, and to the relatives, and to the orphans, and to the poor, and to the wayfarer; so that it may not circulate solely between the wealthy among you. Whatever the Messenger gives you, accept it; and whatever he forbids you, abstain from it. And fear God. God is severe in punishment.
Tafsir jalalayn
Whatever spoils God has given to His Messenger from the people of the towns, such as al-Safr', Wd al- Qur and Yanbu`, belong to God, dispensing with it as He will, and to the Messenger and to the near of kin, the Prophet's kin, from among the Ban Hshim and the Ban al-Muttlib, and the orphans, the [orphaned] children of Muslims, those whose parents have died and who are impoverished, and the needy, those Muslims in need, and the traveller, the Muslim who may be cut off [from all resources] on a remote journey; in other words, they [these spoils] are the due of the Prophet (s) and [those of] the four categories, divided up in the way that he used to, where each category received a fifth of the fifth, with the rest being his [the Prophet's], so that these, the spoils -- this being the justification for the division of these [spoils] in this way, do not (kay-l; kay functions like l with a following implied an [sc. an-l]) become a thing circulating, handed round, between the rich among you. And whatever the Messenger gives you, of spoils or otherwise, take it; and whatever he forbids you, abstain [from it]. And fear God. Surely God is severe in retribution.
Tafseer Ibn Kathir
مَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى
What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from the people of the townships,
meaning, from all the villages and areas that are conquered in this manner;
the booty collected from them falls under the same ruling as the booty acquired from Bani An-Nadir.
This is why Allah the Exalted said,
فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ
وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ
it is for Allah, His Messenger, the kindred, the orphans, the poor, and the wayfarer,
until its end and the following Ayah. mentioning the ways the Fai' should be spent.
Imam Ahmad recorded that Umar said,
"The wealth of Bani An-Nadir was of the Fai'type that Allah awarded His Messenger and for which the Muslims did not have to use cavalry or camelry. Therefore, it was for the Messenger of Allah, and he used it for the needs of his family for a year at a time, and the rest was used to buy armors and weapons used in the cause of Allah the Exalted and Most Honored."
Ahmad collected the short form of this story.
The Group, with the exception of Ibn Majah, collected this Hadith.
Abu Dawud recorded that Malik bin `Aws said,
"While I was at home, the sun rose high and it got hot. Suddenly the messenger of Umar bin Al-Khattab came to me and I went along with him and entered the place where Umar was sitting on a bedstead made of date-palm leaves and without a mattress. He said when I went in,
`O Malik! Some of your people's families came to me due to their famine, and I have ordered that relief aid should be given to them, so take it and distribute it among them.'
I said, `I wish that you ordered someone else to do it.'
He said, `Take it.'
Then Yarfa (the servant of Umar) came saying, `O Commander of the faithful! May I admit `Uthman bin `Affan, `Abdur-Rahman bin `Awf, Az-Zubayr bin Al-`Awwam and Sa`d bin Abi Waqqas?'
Umar said, `Yes,' and they came in.
After a while Yarfa came again and said, `O Commander of the faithful! May I admit Al-Abbas and Ali'?
Umar said, `Yes.'
So, they were admitted and Al-Abbas said, `O Chief of the believers! Judge between me and this one (i.e., Ali).'
The group (being `Uthman and his companions) said, `O Chief of the believers! Judge between them and relieve both of them from each other.'
I (Malik bin Aws) thought that they asked the four men to come in before them for this purpose.
Umar said, `Be patient!'
He then asked the group (Uthman and his companions), `I ask you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know that Allah's Messenger said,
لَاا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَة
Our (the Prophet's) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity.
The group said, `He said so.'
Umar then turned to Ali and Al-Abbas and said,
`I beseech you by Allah by Whose permission the heaven and the earth exist, do you know both that Allah's Messenger said,
لَاا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَة
Our (the Prophets) property will not be inherited. Whatever we leave, is charity.
They replied, `He said so.'
Umar then said,
`Allah bestowed on His Messenger a special favor unlike what he gave all other people. Allah the Exalted said,
وَمَا أَفَاء اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ
وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَاء
وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger from them -- for this you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.
Therefore, this property, the booty collected from Bani An-Nadir, was especially given to Allah's Messenger. However, by Allah, neither did he take possession of it and leave you, nor did he favor himself with it to your exclusion. Allah's Messenger took the yearly expenses from it for himself and his family and left the rest in the Muslim Treasury.'
He then asked the group, `I ask you by Allah with Whose permission the heavens and earth exist, do you know this'
They replied, `Yes.'
Umar then said to Ali and Al-Abbas, `I ask you by Allah, with Whose permission that heavens and earth exist, do you know this'
They said, `Yes.'
Umar added,
`When Allah took His Prophet unto Him, Abu Bakr said;I am the successor of Allah's Messenger! Then you both came to Abu Bakr asking for your (Al-Abbas') share of inheritance from your nephew, and he (Ali) asked for his wife's share from her father's inheritance. Abu Bakr said;Allah's Messenger said,
لَاا نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَة
Our (the Prophets') property will not be inherited. Whatever we leave, is charity."
Allah knows that Abu Bakr was true, pious, rightly guided and a follower of what was right. So, Abu Bakr assumed the responsibility of that property. When Abu Bakr died, I said;I am the successor of Allah's Messenger and the successor of Abu Bakr. So I managed it as long as Allah allowed me to manage it. Then you both (`Ali and Al-`Abbas) came to talk to me, bearing the same claim and presenting the same case, asking for that property. I said to you;I am ready to hand over this property to you if you wish. I will do so on the condition that you will take a pledge before Allah's that you will manage it in the same way as Allah's Messenger used to. So, both of you agreed and on that condition I handed it over to you. Now you come to me to render a different judgement over the property than the one I made before. By Allah, I will never give any decision other than what I have already given, until the Last Hour begins. If you are unable to manage it, then return it to me, and I will do the job on your behalf,"
They recorded this from the Hadith of Az-Zuhri.
Allah said,
كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الاَْغْنِيَاء مِنكُمْ
in order that it may not become a fortune used by the rich among you.
means, `We made the expenditures for the Fai' like this, so that the wealth does not remain among the wealthy, who would spend it as they wish and desire and give none of it to the poor.'
Ordering Obedience of the Messenger in All Commands and Prohibitions
Allah the Exalted said,
وَمَا اتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا
And whatsoever the Messenger gives you, take it; and whatsoever he forbids you, abstain (from it).
meaning, `whatever the Messenger commands you, then do it and whatever he forbids you, then avoid it. Surely, He only commands righteousness and forbids evil.'
Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Mas`ud said,
"Allah curses women who practice tattooing and those who get themselves tattooed, and the women who remove the hair from their eyebrows and faces and those who make artificial spaces between their teeth in order to look more beautiful, whereby changing Allah's creation."
His statement reached a woman from Bani Asad called, Umm Ya`qub, who came to Abdullah and said, "I have come to know that you have cursed such and such"
He replied, "Why should I not curse those whom Allah's Messenger has cursed and who are cursed in Allah's Book!"
Umm Ya`qub said, "I have read the whole Qur'an, but did not find in it what you say."
He said, "Verily, if you have read the Qur'an, you have found it. Didn't you read,
وَمَا اتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا
(And whatsoever the Messenger gives you take it and whatsoever he forbids you, you abstain (from it))."
She replied, "Yes, I did."
He said, "Verily, Allah's Messenger forbade such things."
She said, "But I think that your wife does these things"
He said, "Go and look at her."
She went and watched her, but could not see anything in support of her claim. She went back to Abdullah bin Mas`ud and said that she did not notice anything on his wife. On that he said,
"If my wife was as you thought, I would not keep her with me."
The Two Sahihs recorded this from the Hadith of Sufyan Ath-Thawri. As well as a Hadith of Abu Hurayrah, who said that the Messenger of Allah said,
إِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَايْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَمَا نَهَيْتُكُمْ عَنْهُ فَاجْتَنِبُوه
When I order you to do something, then do as much as you can of it. If I forbid something for you, then shun it.
Allah's statement,
وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Have Taqwa of Allah; verily, Allah is Severe in punishment.
means, fear Allah by obeying His orders and refraining from His prohibitions. Surely, Allah is severe in punishment for those who defy Him and reject and disobey His commands as well as, those who commit what He forbids and prohibits