Al-Qur'an Surah Al-Hashr Verse 19
Al-Hashr [59]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (الحشر : ٥٩)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- nasū
- نَسُوا۟
- forgot
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- so He made them forget
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- themselves
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
Transliteration:
Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon(QS. al-Ḥašr:19)
English / Sahih Translation:
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (QS. Al-Hashr, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
Do not be like those who forgot Allah, so He made them forget their own selves. Those are the sinners.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are ˹truly˺ rebellious.
Ruwwad Translation Center
Do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are the evildoers.
A. J. Arberry
Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly.
Abdul Haleem
Do not be like those who forget God, so God causes them to forget their own souls: they are the rebellious ones-
Abdul Majid Daryabadi
And be not as those who forgot Allah, wherefore He caused them to forget their own souls. Those! they are the transgressors.
Abdullah Yusuf Ali
And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
Abul Ala Maududi
And be not like those who forgot Allah and so He made them oblivious of themselves. They are the wicked ones.
Ahmed Ali
And be not like those who have forgotten God, so that God has made them forget themselves. Such are the reprobates.
Ahmed Raza Khan
And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.
Ali Quli Qarai
Do not be like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. It is they who are the transgressors.
Ali Ünal
And do not be like those who are oblivious of God and so God has made them oblivious of their own selves. Those, they are the transgressors.
Amatul Rahman Omar
And do not be like those who gave Allâh up so that He too made them give their ownselves up. It is they who are downright sinners.
English Literal
And do not be as/like those who forgot God, so He made them forget themselves, those, they are the debauchers .
Faridul Haque
And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.
Hamid S. Aziz
And be not like those who forgot (or forsook Allah), so He made them forget (or forsake) their own souls: these it is that are the transgressors.
Hilali & Khan
And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, keep your duty to Allah, and let every soul consider that which it sends forth for the morrow, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Aware of what you do.
Mohammad Habib Shakir
And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.
Muhammad Sarwar
Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.
Qaribullah & Darwish
Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves. Those are the rebellious.
Wahiduddin Khan
Do not be like those who forgot God, so that He caused them to forget their own souls [their own true interests]. It is they who are the rebellious ones.
Talal Itani
And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners.
Tafsir jalalayn
And do not be like those who forget God, [those who] neglect obedience to Him, so that He makes them forget their own souls, [to forget] to send ahead good deeds for its sake. Those -- they are the immoral.
Tafseer Ibn Kathir
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ
And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves.
meaning, do not forget the remembrance of Allah, the Exalted, otherwise, He will make you forget to perform the good deeds that benefit you in your return, because the recompense is equated with the action.
This is why Allah the Exalted said,
أُوْلَيِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Those are the rebellious.
referring to those who rebel against obedience to Allah, who will earn destruction on the Day of Resurrection and failure upon their return,
يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاأَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاأَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ
O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers. (63;9)
The Residents of Paradise and the Residents of Hell are never Equal
Allah said