Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hashr Verse 19

Al-Hashr [59]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ (الحشر : ٥٩)

walā
وَلَا
And (do) not
takūnū
تَكُونُوا۟
be
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
nasū
نَسُوا۟
forgot
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
[they]
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient

Transliteration:

Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon (QS. al-Ḥašr:19)

English / Sahih Translation:

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (QS. Al-Hashr, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

Do not be like those who forgot Allah, so He made them forget their own selves. Those are the sinners.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are ˹truly˺ rebellious.

Ruwwad Translation Center

Do not be like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. It is they who are the evildoers.

A. J. Arberry

Be not as those who forgot God, and so He caused them to forget their souls; those -- they are the ungodly.

Abdul Haleem

Do not be like those who forget God, so God causes them to forget their own souls: they are the rebellious ones-

Abdul Majid Daryabadi

And be not as those who forgot Allah, wherefore He caused them to forget their own souls. Those! they are the transgressors.

Abdullah Yusuf Ali

And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!

Abul Ala Maududi

And be not like those who forgot Allah and so He made them oblivious of themselves. They are the wicked ones.

Ahmed Ali

And be not like those who have forgotten God, so that God has made them forget themselves. Such are the reprobates.

Ahmed Raza Khan

And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.

Ali Quli Qarai

Do not be like those who forget Allah, so He makes them forget their own souls. It is they who are the transgressors.

Ali Ünal

And do not be like those who are oblivious of God and so God has made them oblivious of their own selves. Those, they are the transgressors.

Amatul Rahman Omar

And do not be like those who gave Allâh up so that He too made them give their ownselves up. It is they who are downright sinners.

English Literal

And do not be as/like those who forgot God, so He made them forget themselves, those, they are the debauchers .

Faridul Haque

And do not be like those who forgot Allah – He therefore put them into hardship making them forget themselves; it is they who are the sinners.

Hamid S. Aziz

And be not like those who forgot (or forsook Allah), so He made them forget (or forsake) their own souls: these it is that are the transgressors.

Hilali & Khan

And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, keep your duty to Allah, and let every soul consider that which it sends forth for the morrow, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Aware of what you do.

Mohammad Habib Shakir

And be not like those who forsook Allah, so He made them forsake their own souls: these it is that are the transgressors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers.

Muhammad Sarwar

Do not be like those who forget about God. He will make them forget themselves. These are the sinful people.

Qaribullah & Darwish

Do not be like those who have forgotten Allah so that He has caused them to forget their souls. Those, they are the evildoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves. Those are the rebellious.

Wahiduddin Khan

Do not be like those who forgot God, so that He caused them to forget their own souls [their own true interests]. It is they who are the rebellious ones.

Talal Itani

And do not be like those who forgot God, so He made them forget themselves. These are the sinners.

Tafsir jalalayn

And do not be like those who forget God, [those who] neglect obedience to Him, so that He makes them forget their own souls, [to forget] to send ahead good deeds for its sake. Those -- they are the immoral.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ

And be not like those who forgot Allah, and He caused them to forget themselves.

meaning, do not forget the remembrance of Allah, the Exalted, otherwise, He will make you forget to perform the good deeds that benefit you in your return, because the recompense is equated with the action.

This is why Allah the Exalted said,

أُوْلَيِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ



Those are the rebellious.

referring to those who rebel against obedience to Allah, who will earn destruction on the Day of Resurrection and failure upon their return,

يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاأَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاأَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ

O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers. (63;9)
The Residents of Paradise and the Residents of Hell are never Equal

Allah said