۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١١
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tara
- تَرَ
- you see
- ilā
- إِلَى
- [to]
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- nāfaqū
- نَافَقُوا۟
- (were) hypocrites
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- li-ikh'wānihimu
- لِإِخْوَٰنِهِمُ
- to their brothers
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- min
- مِنْ
- among
- ahli
- أَهْلِ
- the People
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Scripture
- la-in
- لَئِنْ
- "If
- ukh'rij'tum
- أُخْرِجْتُمْ
- you are expelled
- lanakhrujanna
- لَنَخْرُجَنَّ
- surely we will leave
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you
- walā
- وَلَا
- and not
- nuṭīʿu
- نُطِيعُ
- we will obey
- fīkum
- فِيكُمْ
- concerning you
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- wa-in
- وَإِن
- and if
- qūtil'tum
- قُوتِلْتُمْ
- you are fought
- lananṣurannakum
- لَنَنصُرَنَّكُمْ
- certainly we will help you"
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- bears witness
- innahum
- إِنَّهُمْ
- that they
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- (are) surely liars
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (QS. [59] Al-Hashr: 11)Tafsir
لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٢
- la-in
- لَئِنْ
- If
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- they are expelled
- lā
- لَا
- not
- yakhrujūna
- يَخْرُجُونَ
- they will leave
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- with them
- wala-in
- وَلَئِن
- and if
- qūtilū
- قُوتِلُوا۟
- they are fought
- lā
- لَا
- not
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُمْ
- they will help them
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- naṣarūhum
- نَّصَرُوهُمْ
- they help them
- layuwallunna
- لَيُوَلُّنَّ
- certainly they will turn
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَ
- (their) backs;
- thumma
- ثُمَّ
- then
- lā
- لَا
- not
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- they will be helped
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (QS. [59] Al-Hashr: 12)Tafsir
لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٣
- la-antum
- لَأَنتُمْ
- Certainly you(r)
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (are) more intense
- rahbatan
- رَهْبَةً
- (in) fear
- fī
- فِى
- in
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِم
- their breasts
- mina
- مِّنَ
- than
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- lā
- لَّا
- (who do) not
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understand
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. (QS. [59] Al-Hashr: 13)Tafsir
لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ ١٤
- lā
- لَا
- Not
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- will they fight you
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- illā
- إِلَّا
- except
- fī
- فِى
- in
- quran
- قُرًى
- towns
- muḥaṣṣanatin
- مُّحَصَّنَةٍ
- fortified
- aw
- أَوْ
- or
- min
- مِن
- from
- warāi
- وَرَآءِ
- behind
- judurin
- جُدُرٍۭۚ
- walls
- basuhum
- بَأْسُهُم
- Their violence
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among themselves
- shadīdun
- شَدِيدٌۚ
- (is) severe
- taḥsabuhum
- تَحْسَبُهُمْ
- You think they
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- (are) united
- waqulūbuhum
- وَقُلُوبُهُمْ
- but their hearts
- shattā
- شَتَّىٰۚ
- (are) divided
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- lā
- لَّا
- not
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- they reason
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason. (QS. [59] Al-Hashr: 14)Tafsir
كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ ١٥
- kamathali
- كَمَثَلِ
- Like (the) example
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- min
- مِن
- from
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- qarīban
- قَرِيبًاۖ
- shortly
- dhāqū
- ذَاقُوا۟
- they tasted
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) evil result
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. [59] Al-Hashr: 15)Tafsir
كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ١٦
- kamathali
- كَمَثَلِ
- Like (the) example
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- (of) the Shaitaan
- idh
- إِذْ
- when
- qāla
- قَالَ
- he says
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- to man
- uk'fur
- ٱكْفُرْ
- "Disbelieve"
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- kafara
- كَفَرَ
- he disbelieves
- qāla
- قَالَ
- he says
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- disassociated
- minka
- مِّنكَ
- from you
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed [I]
- akhāfu
- أَخَافُ
- I fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- rabba
- رَبَّ
- (the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds." (QS. [59] Al-Hashr: 16)Tafsir
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٧
- fakāna
- فَكَانَ
- So will be
- ʿāqibatahumā
- عَٰقِبَتَهُمَآ
- (the) end of both of them
- annahumā
- أَنَّهُمَا
- that they will
- fī
- فِى
- (be) in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- khālidayni
- خَٰلِدَيْنِ
- abiding forever
- fīhā
- فِيهَاۚ
- therein
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- (is the) recompense
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (of) the wrongdoers
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers. (QS. [59] Al-Hashr: 17)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- you (who)!
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- waltanẓur
- وَلْتَنظُرْ
- and let look
- nafsun
- نَفْسٌ
- every soul
- mā
- مَّا
- what
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- it has sent forth
- lighadin
- لِغَدٍۖ
- for tomorrow
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow – and fear Allah. Indeed, Allah is Aware of what you do. (QS. [59] Al-Hashr: 18)Tafsir
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١٩
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- nasū
- نَسُوا۟
- forgot
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- so He made them forget
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- themselves
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (QS. [59] Al-Hashr: 19)Tafsir
لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠
- lā
- لَا
- Not
- yastawī
- يَسْتَوِىٓ
- are equal
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- and (the) companions
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِۚ
- (of) Paradise
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (The) companions
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- (of) Paradise
- humu
- هُمُ
- they
- l-fāizūna
- ٱلْفَآئِزُونَ
- (are) achievers
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (QS. [59] Al-Hashr: 20)Tafsir