Skip to content

Surah Al-Hashr - Page: 2

(The Exile)

11

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِهِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًاۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١١

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
nāfaqū
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
li-ikh'wānihimu
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min
مِنْ
among
ahli
أَهْلِ
the People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
la-in
لَئِنْ
"If
ukh'rij'tum
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
lanakhrujanna
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
walā
وَلَا
and not
nuṭīʿu
نُطِيعُ
we will obey
fīkum
فِيكُمْ
concerning you
aḥadan
أَحَدًا
anyone
abadan
أَبَدًا
ever
wa-in
وَإِن
and if
qūtil'tum
قُوتِلْتُمْ
you are fought
lananṣurannakum
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
innahum
إِنَّهُمْ
that they
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone – ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allah testifies that they are liars. (QS. [59] Al-Hashr: 11)
Tafsir
12

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١٢

la-in
لَئِنْ
If
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
لَا
not
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
wala-in
وَلَئِن
and if
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
لَا
not
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
wala-in
وَلَئِن
And if
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (QS. [59] Al-Hashr: 12)
Tafsir
13

لَاَنْتُمْ اَشَدُّ رَهْبَةً فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٣

la-antum
لَأَنتُمْ
Certainly you(r)
ashaddu
أَشَدُّ
(are) more intense
rahbatan
رَهْبَةً
(in) fear
فِى
in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
mina
مِّنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
(who do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
You [believers] are more fearful within their breasts than Allah. That is because they are a people who do not understand. (QS. [59] Al-Hashr: 13)
Tafsir
14

لَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ جَمِيْعًا اِلَّا فِيْ قُرًى مُّحَصَّنَةٍ اَوْ مِنْ وَّرَاۤءِ جُدُرٍۗ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيْدٌ ۗ تَحْسَبُهُمْ جَمِيْعًا وَّقُلُوْبُهُمْ شَتّٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَۚ ١٤

لَا
Not
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
will they fight you
jamīʿan
جَمِيعًا
all
illā
إِلَّا
except
فِى
in
quran
قُرًى
towns
muḥaṣṣanatin
مُّحَصَّنَةٍ
fortified
aw
أَوْ
or
min
مِن
from
warāi
وَرَآءِ
behind
judurin
جُدُرٍۭۚ
walls
basuhum
بَأْسُهُم
Their violence
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
shadīdun
شَدِيدٌۚ
(is) severe
taḥsabuhum
تَحْسَبُهُمْ
You think they
jamīʿan
جَمِيعًا
(are) united
waqulūbuhum
وَقُلُوبُهُمْ
but their hearts
shattā
شَتَّىٰۚ
(are) divided
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
they reason
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason. (QS. [59] Al-Hashr: 14)
Tafsir
15

كَمَثَلِ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيْبًا ذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۚ ١٥

kamathali
كَمَثَلِ
Like (the) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
min
مِن
from
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
qarīban
قَرِيبًاۖ
shortly
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
wabāla
وَبَالَ
(the) evil result
amrihim
أَمْرِهِمْ
(of) their affair
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
[Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. [59] Al-Hashr: 15)
Tafsir
16

كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ١٦

kamathali
كَمَثَلِ
Like (the) example
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he says
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
to man
uk'fur
ٱكْفُرْ
"Disbelieve"
falammā
فَلَمَّا
But when
kafara
كَفَرَ
he disbelieves
qāla
قَالَ
he says
innī
إِنِّى
"Indeed I am
barīon
بَرِىٓءٌ
disassociated
minka
مِّنكَ
from you
innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
akhāfu
أَخَافُ
I fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabba
رَبَّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds." (QS. [59] Al-Hashr: 16)
Tafsir
17

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٧

fakāna
فَكَانَ
So will be
ʿāqibatahumā
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
annahumā
أَنَّهُمَا
that they will
فِى
(be) in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
khālidayni
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
fīhā
فِيهَاۚ
therein
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers. (QS. [59] Al-Hashr: 17)
Tafsir
18

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
waltanẓur
وَلْتَنظُرْ
and let look
nafsun
نَفْسٌ
every soul
مَّا
what
qaddamat
قَدَّمَتْ
it has sent forth
lighadin
لِغَدٍۖ
for tomorrow
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow – and fear Allah. Indeed, Allah is Aware of what you do. (QS. [59] Al-Hashr: 18)
Tafsir
19

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١٩

walā
وَلَا
And (do) not
takūnū
تَكُونُوا۟
be
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
nasū
نَسُوا۟
forgot
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
humu
هُمُ
[they]
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (QS. [59] Al-Hashr: 19)
Tafsir
20

لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ ٢٠

لَا
Not
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
humu
هُمُ
they
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success]. (QS. [59] Al-Hashr: 20)
Tafsir