سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- Glorifies
- lillahi
- لِلَّهِ
- [to] Allah
- mā
- مَا
- whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [59] Al-Hashr: 1)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ ٢
- huwa
- هُوَ
- He
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- akhraja
- أَخْرَجَ
- expelled
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- min
- مِنْ
- from
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Scripture
- min
- مِن
- from
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- li-awwali
- لِأَوَّلِ
- at (the) first
- l-ḥashri
- ٱلْحَشْرِۚ
- gathering
- mā
- مَا
- Not
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you think
- an
- أَن
- that
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟ۖ
- they would leave
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and they thought
- annahum
- أَنَّهُم
- that [they]
- māniʿatuhum
- مَّانِعَتُهُمْ
- would defend them
- ḥuṣūnuhum
- حُصُونُهُم
- their fortresses
- mina
- مِّنَ
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- fa-atāhumu
- فَأَتَىٰهُمُ
- But came to them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- min
- مِنْ
- from
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- lam
- لَمْ
- not
- yaḥtasibū
- يَحْتَسِبُوا۟ۖ
- they expected
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- and He cast
- fī
- فِى
- into
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَۚ
- [the] terror
- yukh'ribūna
- يُخْرِبُونَ
- they destroyed
- buyūtahum
- بُيُوتَهُم
- their houses
- bi-aydīhim
- بِأَيْدِيهِمْ
- with their hands
- wa-aydī
- وَأَيْدِى
- and the hands
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
- fa-iʿ'tabirū
- فَٱعْتَبِرُوا۟
- So take a lesson
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- O those endowed
- l-abṣāri
- ٱلْأَبْصَٰرِ
- (with) insight
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. (QS. [59] Al-Hashr: 2)Tafsir
وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- an
- أَن
- [that]
- kataba
- كَتَبَ
- (had) decreed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- l-jalāa
- ٱلْجَلَآءَ
- the exile
- laʿadhabahum
- لَعَذَّبَهُمْ
- certainly He (would) have punished them
- fī
- فِى
- in
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- the world
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- fī
- فِى
- in
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is) a punishment
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire. (QS. [59] Al-Hashr: 3)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because [they]
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- they opposed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۖ
- and His Messenger
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yushāqqi
- يُشَآقِّ
- opposes
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) penalty
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [59] Al-Hashr: 4)Tafsir
مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- mā
- مَا
- Whatever
- qaṭaʿtum
- قَطَعْتُم
- you cut down
- min
- مِّن
- of
- līnatin
- لِّينَةٍ
- (the) palm-trees
- aw
- أَوْ
- or
- taraktumūhā
- تَرَكْتُمُوهَا
- you left them
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- standing
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- uṣūlihā
- أُصُولِهَا
- their roots
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- it (was) by the permission
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- waliyukh'ziya
- وَلِيُخْزِىَ
- and that He may disgrace
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. (QS. [59] Al-Hashr: 5)Tafsir
وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٦
- wamā
- وَمَآ
- And what
- afāa
- أَفَآءَ
- (was) restored
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- famā
- فَمَآ
- then not
- awjaftum
- أَوْجَفْتُمْ
- you made expedition
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- min
- مِنْ
- of
- khaylin
- خَيْلٍ
- horses
- walā
- وَلَا
- and not
- rikābin
- رِكَابٍ
- camels
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yusalliṭu
- يُسَلِّطُ
- gives power
- rusulahu
- رُسُلَهُۥ
- (to) His Messengers
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
And what Allah restored [of property] to His Messenger from them – you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent. (QS. [59] Al-Hashr: 6)Tafsir
مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ ٧
- mā
- مَّآ
- What
- afāa
- أَفَآءَ
- (was) restored
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- min
- مِنْ
- from
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (of) the towns
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- (it is) for Allah
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger
- walidhī
- وَلِذِى
- and for those
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (of) the kindred
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- and
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the wayfarer
- kay
- كَىْ
- that
- lā
- لَا
- not
- yakūna
- يَكُونَ
- it becomes
- dūlatan
- دُولَةًۢ
- a (perpetual) circulation
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-aghniyāi
- ٱلْأَغْنِيَآءِ
- the rich
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you
- wamā
- وَمَآ
- And whatever
- ātākumu
- ءَاتَىٰكُمُ
- gives you
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- fakhudhūhu
- فَخُذُوهُ
- take it
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- nahākum
- نَهَىٰكُمْ
- he forbids you
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- fa-intahū
- فَٱنتَهُوا۟ۚ
- refrain
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) penalty
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [59] Al-Hashr: 7)Tafsir
لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ ٨
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- For the poor
- l-muhājirīna
- ٱلْمُهَٰجِرِينَ
- emigrants
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- were expelled
- min
- مِن
- from
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- wa-amwālihim
- وَأَمْوَٰلِهِمْ
- and their properties
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- mina
- مِّنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًا
- and pleasure
- wayanṣurūna
- وَيَنصُرُونَ
- and helping
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- and His Messenger
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- humu
- هُمُ
- they
- l-ṣādiqūna
- ٱلصَّٰدِقُونَ
- (are) the truthful
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. (QS. [59] Al-Hashr: 8)Tafsir
وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ ٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- tabawwaū
- تَبَوَّءُو
- settled
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- (in) the home
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and (accepted) faith
- min
- مِن
- from
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- love
- man
- مَنْ
- (those) who
- hājara
- هَاجَرَ
- emigrated
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- walā
- وَلَا
- and not
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they find
- fī
- فِى
- in
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِمْ
- their breasts
- ḥājatan
- حَاجَةً
- any want
- mimmā
- مِّمَّآ
- of what
- ūtū
- أُوتُوا۟
- they were given
- wayu'thirūna
- وَيُؤْثِرُونَ
- but prefer
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- kāna
- كَانَ
- was
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- khaṣāṣatun
- خَصَاصَةٌۚ
- poverty
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yūqa
- يُوقَ
- is saved
- shuḥḥa
- شُحَّ
- (from) stinginess
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- (of) his soul
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (QS. [59] Al-Hashr: 9)Tafsir
وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- jāū
- جَآءُو
- came
- min
- مِنۢ
- from
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- forgive
- lanā
- لَنَا
- us
- wali-ikh'wāninā
- وَلِإِخْوَٰنِنَا
- and our brothers
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- sabaqūnā
- سَبَقُونَا
- preceded us
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- in faith
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- put
- fī
- فِى
- in
- qulūbinā
- قُلُوبِنَا
- our hearts
- ghillan
- غِلًّا
- any rancor
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- towards those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed You
- raūfun
- رَءُوفٌ
- (are) Full of Kindness
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful"
And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful." (QS. [59] Al-Hashr: 10)Tafsir