Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 6

Al-Mujadila [58]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اَحْصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوْهُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ࣖ (المجادلة : ٥٨)

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
(when) Allah will raise them
l-lahu
ٱللَّهُ
(when) Allah will raise them
jamīʿan
جَمِيعًا
all
fayunabbi-uhum
فَيُنَبِّئُهُم
and inform them
bimā
بِمَا
of what
ʿamilū
عَمِلُوٓا۟ۚ
they did
aḥṣāhu
أَحْصَىٰهُ
Allah has recorded it
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has recorded it
wanasūhu
وَنَسُوهُۚ
while they forgot it
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness

Transliteration:

Yawma yab'asuhumul laahu jamee'an fayunabbi'uhum bimaa 'amiloo; ahsaahul laahu wa nasooh; wallaahu 'alaa kulli shai'in shaheed (QS. al-Mujādilah:6)

English / Sahih Translation:

On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness. (QS. Al-Mujadila, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

on the Day when Allah will resurrect them all together, and will tell them what they did; Allah has its full account, while they have forgotten it. Allah is witness to every thing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On the Day Allah resurrects them all together, He will then inform them of what they have done. Allah has kept account of it all, while they have forgotten it. For Allah is a Witness over all things.

Ruwwad Translation Center

On the Day when Allah will resurrect them all together, and will inform them of what they did; Allah has kept their complete record, while they have forgotten it. For Allah is Witness over all things.

A. J. Arberry

upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did.

Abdul Haleem

on the Day when God will raise everyone and make them aware of what they have done. God has taken account of it all, though they may have forgotten: He witnesses everything.

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon Allah will raise them all together and declare Unto them that which they have worked. Allah hath taken count thereof, whilst they forget it. And Allah is over everything a Witness.

Abdullah Yusuf Ali

On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.

Abul Ala Maududi

a chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life and will inform them of their deeds. Allah has recorded it all while they have forgotten it. Allah is a witness over everything.

Ahmed Ali

On the day when God will raise them up together, He will tell them what they did. God takes account of it although they forget, for all things are evident to God.

Ahmed Raza Khan

The day when Allah will raise all of them together and inform them of their misdeeds; Allah has kept count of them, whereas they have forgotten them; and all things are present before Allah.

Ali Quli Qarai

The day when Allah will raise them all together, He will inform them about what they have done. Allah has kept account of it, while they have forgotten, and Allah is witness to all things.

Ali Ünal

On the day when God will raise them all from the dead, and make them truly understand all that they did (in the world, and call them to account): God has had it written down, though they have forgotten it. God is witness over everything.

Amatul Rahman Omar

(This punishment will also take place on) the day when Allâh will raise them up all together, then He will inform them of all they have been doing. Allâh has kept a recorded account of it (- their deeds), while they have forgotten it. Allâh is Witness over every thing.

English Literal

A day/time God resurrects/revives them all/all together, so He informs them with what they made/did ,God counted/computed it , and they forgot it, and God (is) on every thing witnessing/testifying.

Faridul Haque

The day when Allah will raise all of them together and inform them of their misdeeds; Allah has kept count of them, whereas they have forgotten them; and all things are present before Allah.

Hamid S. Aziz

On the day when Allah will raise them up all together, He will inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things.

Hilali & Khan

On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.

Maulana Mohammad Ali

Surely those who oppose Allah and His Messenger will be humbled as those before them were humbled; and indeed We have revealed clear messages. And for the disbelievers is an abasing chastisement.

Mohammad Habib Shakir

On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things.

Muhammad Sarwar

On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things.

Qaribullah & Darwish

On the Day when Allah will raise them up all together He will inform them of what they did. Allah has taken count of it, although they have forgotten. Allah is Witness to all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On the Day when Allah will resurrect them all together and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things.

Wahiduddin Khan

On the day God raises them all up from the dead, He will make them understand what they have done. God has taken everything into account, even though they have forgotten, for God is a witness to all things.

Talal Itani

On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything.

Tafsir jalalayn

The day when God will raise them all together, He will then inform them of what they did. God has kept count of it, while they forgot it. And God is Witness to all things.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا
.

On the Day when Allah will resurrect them all together,

referring to the Day of Resurrection when He will gather the early and the latter generations in one area,

..
فَيُنَبِّيُهُم بِمَا عَمِلُوا

and inform them of what they did.

He will tell them all that they did in detail, whether good or evil,

أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ

Allah has kept account of it, while they have forgotten it.

meaning, Allah recorded and kept all these actions, even though they have forgotten what they did,

وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ



And Allah is Witness over all things.

meaning, nothing escapes His knowledge, and no matter is hidden from Him or escapes His complete observation.
Allah's Knowledge encompasses Creation

Then Allah the Exalted informs of His knowledge encompassing all creation, observing it, hearing their speech and seeing them, wherever they may be and in whatever condition they may be in