Al-Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 20
Al-Mujadila [58]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ (المجادلة : ٥٨)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yuḥāddūna
- يُحَآدُّونَ
- oppose
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- and His Messenger
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- fī
- فِى
- (will be) among
- l-adhalīna
- ٱلْأَذَلِّينَ
- the most humiliated
Transliteration:
Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen(QS. al-Mujādilah:20)
English / Sahih Translation:
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humiliated. (QS. Al-Mujadila, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the lowest.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹As for˺ those who defy Allah and His Messenger, they will definitely be among the most debased.
Ruwwad Translation Center
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the most debased.
A. J. Arberry
Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.
Abdul Haleem
those who oppose God and His Messenger will be among the most humiliated.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest.
Abdullah Yusuf Ali
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.
Abul Ala Maududi
Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings.
Ahmed Ali
Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.
Ali Quli Qarai
Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased.
Ali Ünal
Those who oppose God and His Messenger – surely those will be among the most abased.
Amatul Rahman Omar
Certainly, those who oppose Allâh and His Messenger will rank with the lowest of the low.
English Literal
That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced .
Faridul Haque
Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.
Hamid S. Aziz
Lo! Those who oppose (or resist) Allah and His Messenger; they shall be among the most abased.
Hilali & Khan
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
Maulana Mohammad Ali
The devil has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah. They are the devil’s party. Now surely the devil’s party are the losers.
Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Apostle; they shall be among the most abased.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Muhammad Sarwar
Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger.
Qaribullah & Darwish
Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.
Wahiduddin Khan
those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased.
Talal Itani
Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest.
Tafsir jalalayn
Indeed those who oppose God and His Messenger -- they will be among the most abased, the vanquished.
Tafseer Ibn Kathir
The Opponents of Allah and His Messenger are the Losers;
Allah warns,
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَيِكَ فِي الَاذَلِّينَ
Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.
Allah and His Messenger shall prevail. Allah the Exalted asserts that the rebellious and stubborn disbelievers who defy Him and His Messenger, those who do not embrace the religion and stay away from Truth, are in one area, while the guidance is in another area,
أُوْلَيِكَ فِي الَاذَلِّين
They will be among those most humiliated.
they are among the miserable, the cast out, banished from goodness; they are the humiliated ones in this life and the Hereafter.
Allah said