Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mujadila Verse 20

Al-Mujadila [58]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ (المجادلة : ٥٨)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
oppose
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓ
and His Messenger
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
فِى
(will be) among
l-adhalīna
ٱلْأَذَلِّينَ
the most humiliated

Transliteration:

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen (QS. al-Mujādilah:20)

English / Sahih Translation:

Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humiliated. (QS. Al-Mujadila, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the lowest.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹As for˺ those who defy Allah and His Messenger, they will definitely be among the most debased.

Ruwwad Translation Center

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the most debased.

A. J. Arberry

Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.

Abdul Haleem

those who oppose God and His Messenger will be among the most humiliated.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest.

Abdullah Yusuf Ali

Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.

Abul Ala Maududi

Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings.

Ahmed Ali

Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.

Ali Quli Qarai

Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased.

Ali Ünal

Those who oppose God and His Messenger – surely those will be among the most abased.

Amatul Rahman Omar

Certainly, those who oppose Allâh and His Messenger will rank with the lowest of the low.

English Literal

That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced .

Faridul Haque

Indeed those who oppose Allah and His Noble Messenger, are among the most despicable.

Hamid S. Aziz

Lo! Those who oppose (or resist) Allah and His Messenger; they shall be among the most abased.

Hilali & Khan

Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).

Maulana Mohammad Ali

The devil has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah. They are the devil’s party. Now surely the devil’s party are the losers.

Mohammad Habib Shakir

Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Apostle; they shall be among the most abased.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.

Muhammad Sarwar

Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger.

Qaribullah & Darwish

Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.

Wahiduddin Khan

those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased.

Talal Itani

Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest.

Tafsir jalalayn

Indeed those who oppose God and His Messenger -- they will be among the most abased, the vanquished.

Tafseer Ibn Kathir

The Opponents of Allah and His Messenger are the Losers;

Allah warns,

إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَيِكَ فِي الَاذَلِّينَ



Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated.

Allah and His Messenger shall prevail. Allah the Exalted asserts that the rebellious and stubborn disbelievers who defy Him and His Messenger, those who do not embrace the religion and stay away from Truth, are in one area, while the guidance is in another area,

أُوْلَيِكَ فِي الَاذَلِّين

They will be among those most humiliated.

they are among the miserable, the cast out, banished from goodness; they are the humiliated ones in this life and the Hereafter.

Allah said