يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ١١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- idhā
- إِذَا
- When
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- tafassaḥū
- تَفَسَّحُوا۟
- "Make room"
- fī
- فِى
- in
- l-majālisi
- ٱلْمَجَٰلِسِ
- the assemblies
- fa-if'saḥū
- فَٱفْسَحُوا۟
- then make room
- yafsaḥi
- يَفْسَحِ
- Allah will make room
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will make room
- lakum
- لَكُمْۖ
- for you
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- unshuzū
- ٱنشُزُوا۟
- "Rise up"
- fa-unshuzū
- فَٱنشُزُوا۟
- then rise up
- yarfaʿi
- يَرْفَعِ
- Allah will raise
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will raise
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- darajātin
- دَرَجَٰتٍۚ
- (in) degrees
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Aware of what you do. (QS. [58] Al-Mujadila: 11)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُوْلَ فَقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقَةً ۗذٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاَطْهَرُۗ فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- idhā
- إِذَا
- When
- nājaytumu
- نَٰجَيْتُمُ
- you privately consult
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- faqaddimū
- فَقَدِّمُوا۟
- then offer
- bayna
- بَيْنَ
- before
- yaday
- يَدَىْ
- before
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- your private consultation
- ṣadaqatan
- صَدَقَةًۚ
- charity
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- wa-aṭharu
- وَأَطْهَرُۚ
- and purer
- fa-in
- فَإِن
- But if
- lam
- لَّمْ
- not
- tajidū
- تَجِدُوا۟
- you find
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [58] Al-Mujadila: 12)Tafsir
ءَاَشْفَقْتُمْ اَنْ تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوٰىكُمْ صَدَقٰتٍۗ فَاِذْ لَمْ تَفْعَلُوْا وَتَابَ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٣
- a-ashfaqtum
- ءَأَشْفَقْتُمْ
- Are you afraid
- an
- أَن
- to
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- offer
- bayna
- بَيْنَ
- before
- yaday
- يَدَىْ
- before
- najwākum
- نَجْوَىٰكُمْ
- your private consultation
- ṣadaqātin
- صَدَقَٰتٍۚ
- charities?
- fa-idh
- فَإِذْ
- Then when
- lam
- لَمْ
- you do not
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do not
- watāba
- وَتَابَ
- and Allah has forgiven
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah has forgiven
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- you
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- then establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- and obey
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Aware of what you do. (QS. [58] Al-Mujadila: 13)Tafsir
۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْۗ مَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْۙ وَيَحْلِفُوْنَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tara
- تَرَ
- you see
- ilā
- إِلَى
- [to]
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- take as allies
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- ghaḍiba
- غَضِبَ
- wrath
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (of) Allah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (is) upon them?
- mā
- مَّا
- They (are) not
- hum
- هُم
- They (are) not
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- walā
- وَلَا
- and not
- min'hum
- مِنْهُمْ
- of them
- wayaḥlifūna
- وَيَحْلِفُونَ
- and they swear
- ʿalā
- عَلَى
- to
- l-kadhibi
- ٱلْكَذِبِ
- the lie
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying]. (QS. [58] Al-Mujadila: 14)Tafsir
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٥
- aʿadda
- أَعَدَّ
- Allah has prepared
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has prepared
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- severe
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, [they]
- sāa
- سَآءَ
- evil is
- mā
- مَا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [58] Al-Mujadila: 15)Tafsir
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ١٦
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- They have taken
- aymānahum
- أَيْمَٰنَهُمْ
- their oaths
- junnatan
- جُنَّةً
- (as) a cover
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- so they hinder
- ʿan
- عَن
- from
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- falahum
- فَلَهُمْ
- so for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. (QS. [58] Al-Mujadila: 16)Tafsir
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٧
- lan
- لَّن
- Never
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- will avail
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- walā
- وَلَآ
- and not
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- their children
- mina
- مِّنَ
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- (in) anything
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (will be) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- (of) the Fire
- hum
- هُمْ
- they
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- will abide forever
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally (QS. [58] Al-Mujadila: 17)Tafsir
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ ١٨
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) Day
- yabʿathuhumu
- يَبْعَثُهُمُ
- Allah will raise them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will raise them
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- fayaḥlifūna
- فَيَحْلِفُونَ
- then they will swear
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- kamā
- كَمَا
- as
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- they swear
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- wayaḥsabūna
- وَيَحْسَبُونَ
- And they think
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- shayin
- شَىْءٍۚ
- something
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-kādhibūna
- ٱلْكَٰذِبُونَ
- (are) the liars
On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars. (QS. [58] Al-Mujadila: 18)Tafsir
اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطٰنُ فَاَنْسٰىهُمْ ذِكْرَ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ الشَّيْطٰنِۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ الشَّيْطٰنِ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ١٩
- is'taḥwadha
- ٱسْتَحْوَذَ
- Has overcome
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- them
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- fa-ansāhum
- فَأَنسَىٰهُمْ
- so he made them forget
- dhik'ra
- ذِكْرَ
- (the) remembrance
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ḥiz'bu
- حِزْبُ
- (are the) party
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- (of) the Shaitaan
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- ḥiz'ba
- حِزْبَ
- (the) party
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- (of) the Shaitaan
- humu
- هُمُ
- they
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (will be) the losers
Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan – they will be the losers. (QS. [58] Al-Mujadila: 19)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗٓ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْاَذَلِّيْنَ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yuḥāddūna
- يُحَآدُّونَ
- oppose
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓ
- and His Messenger
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- fī
- فِى
- (will be) among
- l-adhalīna
- ٱلْأَذَلِّينَ
- the most humiliated
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger – those will be among the most humiliated. (QS. [58] Al-Mujadila: 20)Tafsir