Al-Qur'an Surah Al-Hadid Verse 8
Al-Hadid [57]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الحديد : ٥٧)
- wamā
- وَمَا
- And what
- lakum
- لَكُمْ
- (is) for you
- lā
- لَا
- (that) not
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- you believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- in Allah
- wal-rasūlu
- وَٱلرَّسُولُ
- while the Messenger
- yadʿūkum
- يَدْعُوكُمْ
- calls you
- litu'minū
- لِتُؤْمِنُوا۟
- that you believe
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord
- waqad
- وَقَدْ
- and indeed
- akhadha
- أَخَذَ
- He has taken
- mīthāqakum
- مِيثَٰقَكُمْ
- your covenant
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
Transliteration:
Wa maa lakum laa tu'minoona billaahi war Rasoolu yad'ookum lituu'minoo bi Rabbikum wa qad akhaza meesaaqakum in kuntum mu'mineen(QS. al-Ḥadīd:8)
English / Sahih Translation:
And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers? (QS. Al-Hadid, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
What is wrong with you that you do not believe in Allah, while the Messenger invites you to believe in your Lord, and He has taken your covenant, if you are to believe?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Why do you not believe in Allah while the Messenger is inviting you to have faith in your Lord, although He has already taken your covenant,[[ See {7:172}. ]] if you will ever believe.
Ruwwad Translation Center
Why is it that you do not believe in Allah when the Messenger is calling you to believe in your Lord, and He has already taken a covenant from you, if you will ever believe?
A. J. Arberry
How is it with you, that you believe not in God seeing that the Messenger is calling you to believe in your Lord, and He has taken compact with you, if you are believers?
Abdul Haleem
Why should you not believe in God when the Mes-senger calls you to believe in your Lord, and He has already made a pledge with you, if you have faith?
Abdul Majid Daryabadi
And what aileth you that ye believe not in Allah whereas the apostle is calling you to believe in your Lord, and He hath already taken your bond, if ye are going to be believers?
Abdullah Yusuf Ali
What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
Abul Ala Maududi
How is it that you do not believe in Allah when the Messenger calls you to believe in your Lord and although he has taken a covenant from you, if indeed you are believers?
Ahmed Ali
What has come upon you that you believe not in God, though the Prophet is calling you to believe in your Lord? And He has already taken your pledge, if you are believers.
Ahmed Raza Khan
And what is the matter with you, that you should not accept faith in Allah? Whereas this Noble Messenger is calling you to believe in your Lord, and Allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe.
Ali Quli Qarai
Why should you not have faith in Allah when the Apostle invites you to have faith in your Lord, and He has certainly made a covenant with you, if you are [genuinely] faithful?
Ali Ünal
What is the matter with you that you do not believe in God (as His being God requires), when the Messenger calls you to believe in your Lord (Who has created and sustains you), and He has indeed taken your pledge, if you are true believers.
Amatul Rahman Omar
What is wrong with you that you do not believe in Allâh, though the Messenger invites you to believe in your Lord, and though He has already bound you to a covenant. (Now is the time) if you care to believe.
English Literal
And why not for you (is it that) you do not believe by God? And the messenger calls you to believe with your Lord, and He had taken your promise/covenant, if/when you were believing.
Faridul Haque
And what is the matter with you, that you should not accept faith in Allah? Whereas this Noble Messenger is calling you to believe in your Lord, and Allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe.
Hamid S. Aziz
And what reasons have you that you should not believe in Allah? And the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
Hilali & Khan
And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah), and He (Allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers.
Maulana Mohammad Ali
Believe in Allah and His Messenger, and spend of that whereof He has made you heirs. So those of you who believe and spend -- for them is a great reward.
Mohammad Habib Shakir
And what reason have you that you should not believe in Allah? And the Apostle calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
Muhammad Sarwar
If you are true indeed to this covenant, why do you not believe in God, when His Messenger invites you to believe in your Lord with whom you have made a solemn covenant?
Qaribullah & Darwish
Why is it that you do not believe in Allah, when the Messenger calls on you to believe in your Lord, and He has made a covenant with you if you arebelievers?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger invites you to believe in your Lord; and He has indeed taken your covenant, if you are real believers.
Wahiduddin Khan
What could be your reason for not believing in God, when the Messenger calls on you to have faith in your Lord and He has already made a covenant with you, if indeed you are true believers?
Talal Itani
What is the matter with you that you do not believe in God, when the Messenger calls you to believe in your Lord, and He has received a pledge from you, if you are believers?
Tafsir jalalayn
And why should you not believe -- an address to the disbelievers -- in other words, there is nothing to prevent you from believing, in God when the Messenger is calling you to believe in your Lord, and a pledge has been taken from you (reading [it as] ukhidha mthqukum; otherwise akhadha mthqakum, `He has taken a pledge from you') concerning it -- that is to say, God took this [pledge from you] in the world of atoms when He made them bear witness against themselves; `Am I not your Lord?' They said, `Yea, indeed' [Q. 7;172] -- if you are believers?, that is to say, if your intention is to believe in Him, then apply yourselves to this [duty of faith].
Tafseer Ibn Kathir
وَمَا لَكُمْ لَا تُوْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُوْمِنُوا بِرَبِّكُمْ
And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger invites you to believe in your Lord;
meaning,
what prevents you from believing, while the Messenger is among you calling you to faith and bringing forward clear proofs and evidences that affirm the truth of what he brought you?
And we have reported the Hadith through different routes in the beginning of the explanation on the chapter on Faith in Sahih Al-Bukhari, wherein one day the Messenger of Allah said to his Companions,
أَيُّ الْمُوْمِنِينَ أَعْجَبُ إِلَيْكُمْ إِيمَانًا
Who do you consider among the believers as having the most amazing faith?
They said, "The angels."
He said,
وَمَا لَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ وَهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ
And what prevents them from believing when they are with their Lord?
They said, "Then the Prophets."
He said,
وَمَالَهُمْ لَا يُوْمِنُونَ وَالْوَحْيُ يَنْزِلُ عَلَيْهِمْ
What prevents them from believing when the revelation comes down to them?
They said, "Then us."
He said,
وَمَالَكُمْ لَا تُوْمِنُونَ وَأَنَا بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ وَلكِنْ أَعْجَبُ الْمُوْمِنِينَ إِيمَانًا قَوْمٌ يَجِييُونَ بَعْدَكُمْ يَجِدُونَ صُحُفًا يُوْمِنُونَ بِمَا فِيهَا
What prevents you from believing, when I am amongst you Actually, the believers who have the most amazing faith, are some people who will come after you; they will find pages that they will believe in.
We mentioned a part of this Hadith when explaining Allah's statement in Surah Al-Baqarah,
الَّذِينَ يُوْمِنُونَ بِالْغَيْبِ
(who believe in the Ghayb (unseen), (2;3)
Allah's statement,
وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ
and He has indeed taken your covenant,
is similar to another of His statements,
وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَـقَهُ الَّذِى وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا
And remember Allah's favor to you and His covenant with which He bound you when you said;"We hear and we obey." (5;7),
which refers to giving the pledge of allegiance to the Prophet.
Ibn Jarir said that the covenant mentioned here, is that taken from mankind, when they were still in Adam's loin.
This is also the opinion of Mujahid, and Allah knows best.
إِن كُنتُم مُّوْمِنِينَ
if you are real believers.
Allah said