Al-Qur'an Surah Al-Hadid Verse 28
Al-Hadid [57]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَاٰمِنُوْا بِرَسُوْلِهٖ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَّحْمَتِهٖ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ نُوْرًا تَمْشُوْنَ بِهٖ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ (الحديد : ٥٧)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- waāminū
- وَءَامِنُوا۟
- and believe
- birasūlihi
- بِرَسُولِهِۦ
- in His Messenger
- yu'tikum
- يُؤْتِكُمْ
- He will give you
- kif'layni
- كِفْلَيْنِ
- double portion
- min
- مِن
- of
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- wayajʿal
- وَيَجْعَل
- and He will make
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- nūran
- نُورًا
- a light
- tamshūna
- تَمْشُونَ
- you will walk
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and He will forgive
- lakum
- لَكُمْۚ
- you
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aamaanut taqullaaha wa aaminoo bi Rasoolihee yu'tikum kiflaini mir rahmatihee wa yaj'al lakum nooran tamshoona bihee wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem(QS. al-Ḥadīd:28)
English / Sahih Translation:
O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Hadid, ayah 28)
Mufti Taqi Usmani
O you who believe, fear Allah, and believe in His Messenger, and He will give you two shares (of reward) out of His mercy, and will make for you a light whereby you will walk, and will forgive you- And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O people of faith! Fear Allah and believe in His Messenger. ˹And˺ He will grant you a double share of His mercy, provide you with a light to walk in ˹on Judgment Day˺, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
O you who believe, fear Allah and believe in His Messenger; He will give you a double share of His mercy, and will give you a light by which you walk, and forgive you, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
A. J. Arberry
O believers, fear God, and believe in His Messenger, and He will give you a twofold portion of His mercy; and He will appoint for you a light whereby you shall walk, and forgive you; God is All-forgiving, All-compassionate;
Abdul Haleem
Believers, be mindful of God and have faith in His Messenger: He will give you a double share of His mercy; He will provide a light to help you walk; He will forgive you- God is most forgiving, most merciful.
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! fear Aliah and believe in His apostle; He will vouch safe Unto you two portions of His mercy and will appoint for you a light wherewith ye will walk, and He will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy; He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
Believers, have fear of Allah and believe in His Messenger, and He will grant you a two-fold portion of His Mercy, and will appoint for you a light whereby you shall walk; and He will forgive you. Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
Ahmed Ali
O you who believe, have fear of displeasing God, and believe in His Prophet. He will give you twice as much of His bounty and place a light for you to walk in, and forgive you, for God is forgiving and kind;
Ahmed Raza Khan
O People who Believe (in the earlier Noble Messengers)! Fear Allah and accept faith in this Noble Messenger of His – He will bestow two portions of His mercy to you and will create a light for you to walk in it, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and a light to walk by, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful;
Ali Ünal
O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and truly believe in His Messenger (Muhammad). He will grant you twofold of His mercy (one for your believing in all the previous Prophets and one for the Last Prophet), and He will appoint for you a light to move (on the Straight Path in this world, leading to Paradise in the Hereafter), and He will forgive you. God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! take Allâh as a shield and believe in His Messenger. (If you do so) Allâh will grant you double the share of His mercy (in this world and the Hereafter) and will provide for you a light with the help of which you will advance forward and will grant you protection (against pitfalls). And Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
English Literal
You, you those who believed, fear and obey God, and believe with (in) His messenger, He gives/bring to you two portions/doubles/equals from His mercy, and He makes/puts for you a light you walk with (in) it , and He forgives for you, and God (is) forgiving, merciful.
Faridul Haque
O People who Believe (in the earlier Noble Messengers)! Fear Allah and accept faith in this Noble Messenger of His – He will bestow two portions of His mercy to you and will create a light for you to walk in it, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Hamid S. Aziz
O you who believe! Be careful of your duty to Allah and believe in His Messengers: He will give you two portions of His mercy, and provide for you a Light with which you will walk, and forgive you, for Allah is Forgiving, Merciful;
Hilali & Khan
O you who believe [in Musa (Moses) (i.e. Jews) and 'Iesa (Jesus) (i.e. Christians)]! Fear Allah, and believe too in His Messenger (Muhammad SAW), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight), and He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We made Jesus son of Mary to follow, and We gave him the Gospel. And We put compassion and mercy in the hearts of those who followed him. And (as for) monkery they innovated it -- We did not prescribe it to them -- only to seek Allah’s pleasure, but they did not observe it with its due observance. So We gave those of them who believed their reward, but most of them are transgressors.
Mohammad Habib Shakir
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in His Apostle: He will give you two portions of His mercy, and make for you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;
Muhammad Sarwar
Believers, have fear of God and believe in His Messenger. God will grant you a double share of mercy, a light by which you can walk, and forgive your sins. God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Believers, fear Allah and believe in His Messenger (Prophet Muhammad), He will give you a double portion of His Mercy and He will make for you a light inwhich to walk, and forgive you; Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
Believers, fear God and believe in His messenger. He will show you mercy in double measure and will provide a light for you to walk in. God will grant you forgiveness. He is forgiving and merciful.
Talal Itani
O you who believe! Fear God, and believe in His Messenger: He will give you a double portion of His mercy, and will give you a light by which you walk, and will forgive you. God is Forgiving and Merciful.
Tafsir jalalayn
O you who believe, in Jesus, fear God and believe in His Messenger, Muhammad (s), and Jesus, and He will give you a twofold portion, share, of His mercy, for your belief in both prophets; and He will assign for you a light by which you will walk, across the Path [over Hell and into Paradise], and forgive you; for God is Forgiving, Merciful;
Tafseer Ibn Kathir
The Believers of the People of the Scriptures will earn Double their Rewards
Allah says,
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَامِنُوا بِرَسُولِهِ
Earlier we mentioned a Hadith that An-Nasa'i collected from Ibn Abbas that this Ayah is about the People of the Scriptures who believe in Islam, and that they will earn double their reward if they do so. There is an Ayah in Surat Al-Qasas to support this meaning. Also, there is a Hadith from Ash-Sha`bi from Abu Burdah from his father from Abu Musa Al-Ash`ari that the Messenger of Allah said,
ثَلَثَةٌ يُوْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ
-
رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ امَنَ بِنَبِيِّهِ وَامَنَ بِي فَلَهُ أَجْرَانِ
-
وَعَبْدٌ مَمْلُوكٌ أَدَّى حَقَّ اللهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ فَلَهُ أَجْرَانِ
-
وَرَجُلٌ أَدَّبَ أَمَتَهُ فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَان
Three will get their reward twice.
- A believer from the People of the Scriptures who has been a true believer in his Prophet and then believes in me, will get a double reward.
- A slave who fulfills Allah's rights and obligations as well as the duties of his master, will get a double reward.
- A person who has a slave-girl and he educates her properly and teaches her good manners properly (without violence) and then manumits and marries her, will get a double reward.
This Hadith is recorded in the Two Sahihs.
Ad-Dahhak, Utbah bin Abi Hakim and others agreed with Ibn Abbas in this, and Ibn Jarir preferred it.
Allah the Exalted said in another Ayah,
يِـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّيَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
O you who believe! If you have Taqwa of Allah, He will grant you a criterion, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is Owner of the great bounty. (8;29)
Sa`id bin Abdul-`Aziz said,
Umar bin Al-Khattab asked a Jewish rabbi, `What is the maximum a reward would be increased for you'
He replied, `A Kifl (portion) which is about three hundred and fifty good merits.'
So `Umar said, `Praise be to Allah who gave us two Kifls.'
Then Sa`id mentioned Allah's saying;
يُوْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ
He will give you a double portion of His mercy,
Sa`id said, "And the two Kifls on Friday are similar to that."
This was recorded by Ibn Jarir.
This view has support from the Hadith that Imam Ahmad recorded from Abdullah bin Umar that the Messenger of Allah said,
مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالاً فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَةِ الصُّبْحِ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ
أَلَا فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ ثُمَّ قَالَ
مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَةِ الظُّهْرِ إِلَى صَلَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ
أَلَا فَعَمِلَتِ النَّصَارَى
ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ صَلَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ
أَلَا فَأَنْتُمُ الَّذِينَ عَمِلْتُمْ
فَغَضِبَ النَّصَارَى وَالْيَهُودُ
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلً وَأَقَلُّ عَطَاءً
قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ شَيْيًا
قَالُوا لَاا
قَالَ فَإِنَّمَا هُوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاء
The parable of you and the Jews and Christians is that of a person who employed some laborers and asked them, "Who will work for me from the Dawn prayer until midday for one Qirat (a special weight of gold) each."
So, the Jews worked.
The person asked, "Who will do the work for me from the Zuhr prayer to the time of the `Asr prayer for one Qirat each'.'
So, the Christians worked.
Then the person asked, "Who will do the work for me from `Asr prayer until sunset for two Qirat each."
You are those who did this work.
The Jews and the Christians got angry and said, "We did more work, but got less wages."
Allah said, "Have I been unjust to you with your reward"
They said, "No."
So, Allah said, "Then it is My grace which I bestow on whomever I will."
Al-Bukhari collected this Hadith.
Al-Bukhari recorded that Abu Musa said that the Prophet said,
مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَعْمَلَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ لَهُ عَمَلً يَوْمًا إِلَى اللَّيْلِ عَلَى أَجْرٍ مَعْلُومٍ
فَعَمِلُوا إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ فَقَالُوا لَا حَاجَةَ لَنَا فِي أَجْرِكَ الَّذِي شَرَطْتَ لَنَا وَمَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ
فَقَالَ لَهُمْ لَا تَفْعَلُوا أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ وَخُذُوا أَجْرَكُمْ كَامِلً
فَأَبَوا وَتَرَكُوا وَاسْتَأْجَرَ اخَرِينَ بَعْدَهُمْ فَقَالَ أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ وَلَكُمُ الَّذِي شَرَطْتُ لَهُمْ مِنَ الاْأَجْرِ
فَعَمِلُوا حَتْى إِذَا كَانَ حِينَ صَلَّوُا الْعَصْرَ قَالُوا مَا عَمِلْنَا بَاطِلٌ وَلَكَ الاَْجْرُ الَّذِي جَعَلْتَ لَنَا فِيهِ
فَقَالَ أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ عَمَلِكُمْ فَإِنَّمَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ شَيْءٌ يَسِيرٌ
فَأَبَوا فَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا أَنْ يَعْمَلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ فَعَمِلُوا لَهُ بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ حَتْى غَابَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَكْمَلُوا أُجْرَةَ الْفَرِيقَيْنِ كِلَيْهِمَا
فَذلِكَ مَثَلُهُمْ وَمَثَلُ مَا قَبِلُوا مِنْ هذَا النُّور
The parable of the Muslims, Jews and Christians is that of a man who employed laborers to work for him from morning until night for a known wage.
So, they worked until midday and said, `We are not in need of the wages that you promised and our work was in vain.'
So, the man said, `Do not quit now, complete the rest of the work and yours will be the full wage I have fixed for it.'
However, they refused and quit, and he had to hire another batch of workers. He said (to the second batch), `Complete the work for the rest of the day and I will give you the same wage I promised the first batch.'
So, they worked until the time of the `Asr prayer and said, `Whatever we have done is in vain and we forfeit the wages you promised us.'
He said to them, `Complete your day's work, for only a small part of the day remains.'
However, they refused, and he employed another batch to work for the rest of the day, and they worked until sunset and received the wages of the two former batches.
This is an example of them (i.e., the Jews and Christians) and of those who accepted this light (i.e., Islam).
Al-Bukhari was alone in recording it.
Allah the Exalted said;
وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Allah the Exalted said