Skip to content

Surah Al-Hadid - Page: 2

(The Iron)

11

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١١

man
مَّن
Who (is)
dhā
ذَا
the one who
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
lahu
لَهُۥ
for him
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? (QS. [57] Al-Hadid: 11)
Tafsir
12

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ ١٢

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
tarā
تَرَى
you will see
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
nūruhum
نُورُهُم
their light
bayna
بَيْنَ
before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
tajrī
تَجْرِى
flowing
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
fīhā
فِيهَاۚ
therein
dhālika
ذَٰلِكَ
That
huwa
هُوَ
[it] (is)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (QS. [57] Al-Hadid: 12)
Tafsir
13

يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ ١٣

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
yaqūlu
يَقُولُ
will say
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
min
مِن
of
nūrikum
نُّورِكُمْ
your light"
qīla
قِيلَ
It will be said
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
nūran
نُورًا
light"
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
baynahum
بَيْنَهُم
between them
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
lahu
لَّهُۥ
for it
bābun
بَابٌۢ
a gate
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
fīhi
فِيهِ
in it
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
min
مِن
facing towards [it]
qibalihi
قِبَلِهِ
facing towards [it]
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (QS. [57] Al-Hadid: 13)
Tafsir
14

يُنَادُوْنَهُمْ اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْۗ قَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ اَنْفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْاَمَانِيُّ حَتّٰى جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ وَغَرَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ١٤

yunādūnahum
يُنَادُونَهُمْ
They will call them
alam
أَلَمْ
"Were not
nakun
نَكُن
we
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
balā
بَلَىٰ
"Yes
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
fatantum
فَتَنتُمْ
led to temptation
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
watarabbaṣtum
وَتَرَبَّصْتُمْ
and you awaited
wa-ir'tabtum
وَٱرْتَبْتُمْ
and you doubted
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
l-amāniyu
ٱلْأَمَانِىُّ
the wishful thinking
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jāa
جَآءَ
came
amru
أَمْرُ
(the) Command
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wagharrakum
وَغَرَّكُم
And deceived you
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allah. (QS. [57] Al-Hadid: 14)
Tafsir
15

فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَّلَا مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ مَأْوٰىكُمُ النَّارُۗ هِيَ مَوْلٰىكُمْۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٥

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
لَا
not
yu'khadhu
يُؤْخَذُ
will be accepted
minkum
مِنكُمْ
from you
fid'yatun
فِدْيَةٌ
any ransom
walā
وَلَا
and not
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
mawākumu
مَأْوَىٰكُمُ
Your abode
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire;
hiya
هِىَ
it (is)
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
your protector
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination." (QS. [57] Al-Hadid: 15)
Tafsir
16

اَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ تَخْشَعَ قُلُوْبُهُمْ لِذِكْرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّۙ وَلَا يَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْاَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوْبُهُمْۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ١٦

alam
أَلَمْ
Has not
yani
يَأْنِ
come (the) time
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
an
أَن
that
takhshaʿa
تَخْشَعَ
become humble
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
lidhik'ri
لِذِكْرِ
at (the) remembrance (of) Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
at (the) remembrance (of) Allah
wamā
وَمَا
and what
nazala
نَزَلَ
has come down
mina
مِنَ
of
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
walā
وَلَا
And not
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
faṭāla
فَطَالَ
(and) was prolonged
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
l-amadu
ٱلْأَمَدُ
the term
faqasat
فَقَسَتْ
so hardened
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۖ
their hearts
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient. (QS. [57] Al-Hadid: 16)
Tafsir
17

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ١٧

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
qad
قَدْ
Indeed
bayyannā
بَيَّنَّا
We have made clear
lakumu
لَكُمُ
to you
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. (QS. [57] Al-Hadid: 17)
Tafsir
18

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ١٨

inna
إِنَّ
Indeed
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
wal-muṣadiqāti
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
wa-aqraḍū
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
lahum
لَهُمْ
for them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
karīmun
كَرِيمٌ
noble
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (QS. [57] Al-Hadid: 18)
Tafsir
19

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصِّدِّيْقُوْنَ ۖوَالشُّهَدَاۤءُ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ لَهُمْ اَجْرُهُمْ وَنُوْرُهُمْۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ١٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warusulihi
وَرُسُلِهِۦٓ
and His Messengers
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
[those]
humu
هُمُ
they
l-ṣidīqūna
ٱلصِّدِّيقُونَۖ
(are) the truthful
wal-shuhadāu
وَٱلشُّهَدَآءُ
and the martyrs
ʿinda
عِندَ
(are) with
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
lahum
لَهُمْ
For them
ajruhum
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
wanūruhum
وَنُورُهُمْۖ
and their light
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
And those who have believed in Allah and His messengers – those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses – those are the companions of Hellfire. (QS. [57] Al-Hadid: 19)
Tafsir
20

اِعْلَمُوْٓا اَنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ وَّزِيْنَةٌ وَّتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِۗ كَمَثَلِ غَيْثٍ اَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُوْنُ حُطَامًاۗ وَفِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيْدٌۙ وَّمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٌ ۗوَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ٢٠

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
annamā
أَنَّمَا
that
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
walahwun
وَلَهْوٌ
and amusement
wazīnatun
وَزِينَةٌ
and adornment
watafākhurun
وَتَفَاخُرٌۢ
and boasting
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
watakāthurun
وَتَكَاثُرٌ
and competition in increase
فِى
of
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
the wealth
wal-awlādi
وَٱلْأَوْلَٰدِۖ
and the children
kamathali
كَمَثَلِ
like (the) example
ghaythin
غَيْثٍ
(of) a rain
aʿjaba
أَعْجَبَ
pleases
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
the tillers
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its growth;
thumma
ثُمَّ
then
yahīju
يَهِيجُ
it dries
fatarāhu
فَتَرَىٰهُ
and you see it
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turning yellow;
thumma
ثُمَّ
then
yakūnu
يَكُونُ
becomes
ḥuṭāman
حُطَٰمًاۖ
debris
wafī
وَفِى
And in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌۚ
and Pleasure
wamā
وَمَا
But not
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
illā
إِلَّا
except
matāʿu
مَتَٰعُ
(the) enjoyment
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children – like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allah and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion. (QS. [57] Al-Hadid: 20)
Tafsir