Skip to content

Surah Al-Hadid - Word by Word

(The Iron)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [57] Al-Hadid: 1)
Tafsir
2

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢

lahu
لَهُۥ
For Him
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
wahuwa
وَهُوَ
and He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent. (QS. [57] Al-Hadid: 2)
Tafsir
3

هُوَ الْاَوَّلُ وَالْاٰخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ٣

huwa
هُوَ
He
l-awalu
ٱلْأَوَّلُ
(is) the First
wal-ākhiru
وَٱلْءَاخِرُ
and the Last
wal-ẓāhiru
وَٱلظَّٰهِرُ
and the Apparent
wal-bāṭinu
وَٱلْبَاطِنُۖ
and the Unapparent
wahuwa
وَهُوَ
and He
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing. (QS. [57] Al-Hadid: 3)
Tafsir
4

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ مَعَكُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌۗ ٤

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
فِى
in
sittati
سِتَّةِ
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
thumma
ثُمَّ
then
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He rose
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
the Throne
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
yaliju
يَلِجُ
penetrates
فِى
in(to)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and what
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
min'hā
مِنْهَا
from it
wamā
وَمَا
and what
yanzilu
يَنزِلُ
descends
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wamā
وَمَا
and what
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
fīhā
فِيهَاۖ
therein
wahuwa
وَهُوَ
and He
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
ayna
أَيْنَ
wherever
مَا
wherever
kuntum
كُنتُمْۚ
you are
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-seer
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing. (QS. [57] Al-Hadid: 4)
Tafsir
5

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٥

lahu
لَّهُۥ
For Him
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
wa-ilā
وَإِلَى
and to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters. (QS. [57] Al-Hadid: 5)
Tafsir
6

يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۗ وَهُوَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٦

yūliju
يُولِجُ
He merges
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
into
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
wayūliju
وَيُولِجُ
and He merges
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
فِى
into
al-layli
ٱلَّيْلِۚ
the night
wahuwa
وَهُوَ
and He
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
bidhāti
بِذَاتِ
of what is in the breasts
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what is in the breasts
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts. (QS. [57] Al-Hadid: 6)
Tafsir
7

اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْهِۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَهُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ ٧

āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
and spend
mimmā
مِمَّا
of what
jaʿalakum
جَعَلَكُم
He has made you
mus'takhlafīna
مُّسْتَخْلَفِينَ
trustees
fīhi
فِيهِۖ
therein
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
And those
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believe
minkum
مِنكُمْ
among you
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
lahum
لَهُمْ
for them
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
kabīrun
كَبِيرٌ
great
Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward. (QS. [57] Al-Hadid: 7)
Tafsir
8

وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۚوَالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ لِتُؤْمِنُوْا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ اَخَذَ مِيْثَاقَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٨

wamā
وَمَا
And what
lakum
لَكُمْ
(is) for you
لَا
(that) not
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
in Allah
wal-rasūlu
وَٱلرَّسُولُ
while the Messenger
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
calls you
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
that you believe
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
waqad
وَقَدْ
and indeed
akhadha
أَخَذَ
He has taken
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you are
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers? (QS. [57] Al-Hadid: 8)
Tafsir
9

هُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ عَلٰى عَبْدِهٖٓ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ بِكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ٩

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
ʿalā
عَلَىٰ
upon
ʿabdihi
عَبْدِهِۦٓ
His slave
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
liyukh'rijakum
لِّيُخْرِجَكُم
that He may bring you out
mina
مِّنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
ilā
إِلَى
into
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
bikum
بِكُمْ
to you
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is the) Most Kind
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(the) Most Merciful
It is He who sends down upon His Servant [Muhammad (^)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful. (QS. [57] Al-Hadid: 9)
Tafsir
10

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ ١٠

wamā
وَمَا
And what
lakum
لَكُمْ
(is) for you
allā
أَلَّا
that not
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
walillahi
وَلِلَّهِ
while for Allah
mīrāthu
مِيرَٰثُ
(is the) heritage
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
لَا
Not
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
minkum
مِنكُم
among you
man
مَّنْ
(those) who
anfaqa
أَنفَقَ
spent
min
مِن
before
qabli
قَبْلِ
before
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
the victory
waqātala
وَقَٰتَلَۚ
and fought
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
aʿẓamu
أَعْظَمُ
(are) greater
darajatan
دَرَجَةً
(in) degree
mina
مِّنَ
than
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
anfaqū
أَنفَقُوا۟
spent
min
مِنۢ
afterwards
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
waqātalū
وَقَٰتَلُوا۟ۚ
and fought
wakullan
وَكُلًّا
But to all
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the best
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware. (QS. [57] Al-Hadid: 10)
Tafsir