Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 92
Al-Waqi'ah [56]: 92 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- But
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he was
- mina
- مِنَ
- of
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- the deniers
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- the astray
Transliteration:
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen(QS. al-Wāqiʿah:92)
English / Sahih Translation:
But if he was of the deniers [who were] astray, (QS. Al-Waqi'ah, ayah 92)
Mufti Taqi Usmani
But if he is one of the deniers, the astray,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But if such person is one of the misguided deniers,
Ruwwad Translation Center
But if he is one of the misguided deniers,
A. J. Arberry
But if he be of them that cried lies, and went astray,
Abdul Haleem
but if he is one of those who denied the truth and went astray,
Abdul Majid Daryabadi
And if he be of the beliers, the erring,
Abdullah Yusuf Ali
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
Abul Ala Maududi
And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray,
Ahmed Ali
But if he is of the deniers and the errants,
Ahmed Raza Khan
And if he is from the deniers, the astray, –
Ali Quli Qarai
But if he be of the impugners, the astray ones,
Ali Ünal
But if he is one of those who denied (Our Message and Our Messengers), who strayed (from the Straight Path),
Amatul Rahman Omar
But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error,
English Literal
And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.
Faridul Haque
And if he is from the deniers, the astray, -
Hamid S. Aziz
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
Hilali & Khan
But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),
Maulana Mohammad Ali
Then peace to thee from those on the right hand.
Mohammad Habib Shakir
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But if he is of the rejecters, the erring,
Muhammad Sarwar
If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,
Qaribullah & Darwish
But, if he is of those who belied, and went astray,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But if he be of the denying, the erring,
Wahiduddin Khan
But if he is one of those who rejected [the truth] and went astray,
Talal Itani
But if he is one of the deniers, the mistaken.
Tafsir jalalayn
But if he be of the deniers, the erring,
Tafseer Ibn Kathir
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ