Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 92

Al-Waqi'ah [56]: 92 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
in
إِن
if
kāna
كَانَ
he was
mina
مِنَ
of
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray

Transliteration:

Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen (QS. al-Wāqiʿah:92)

English / Sahih Translation:

But if he was of the deniers [who were] astray, (QS. Al-Waqi'ah, ayah 92)

Mufti Taqi Usmani

But if he is one of the deniers, the astray,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if such person is one of the misguided deniers,

Ruwwad Translation Center

But if he is one of the misguided deniers,

A. J. Arberry

But if he be of them that cried lies, and went astray,

Abdul Haleem

but if he is one of those who denied the truth and went astray,

Abdul Majid Daryabadi

And if he be of the beliers, the erring,

Abdullah Yusuf Ali

And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,

Abul Ala Maududi

And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray,

Ahmed Ali

But if he is of the deniers and the errants,

Ahmed Raza Khan

And if he is from the deniers, the astray, –

Ali Quli Qarai

But if he be of the impugners, the astray ones,

Ali Ünal

But if he is one of those who denied (Our Message and Our Messengers), who strayed (from the Straight Path),

Amatul Rahman Omar

But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in error,

English Literal

And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.

Faridul Haque

And if he is from the deniers, the astray, -

Hamid S. Aziz

And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Hilali & Khan

But if he (the dying person) be of the denying (of the Resurrection), the erring (away from the Right Path of Islamic Monotheism),

Maulana Mohammad Ali

Then peace to thee from those on the right hand.

Mohammad Habib Shakir

And if he is one of the rejecters, the erring ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But if he is of the rejecters, the erring,

Muhammad Sarwar

If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray,

Qaribullah & Darwish

But, if he is of those who belied, and went astray,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But if he be of the denying, the erring,

Wahiduddin Khan

But if he is one of those who rejected [the truth] and went astray,

Talal Itani

But if he is one of the deniers, the mistaken.

Tafsir jalalayn

But if he be of the deniers, the erring,

Tafseer Ibn Kathir

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ