Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 90
Al-Waqi'ah [56]: 90 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ (الواقعة : ٥٦)
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- And
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he was
- min
- مِنْ
- of
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- (of) the right
Transliteration:
Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen(QS. al-Wāqiʿah:90)
English / Sahih Translation:
And if he was of the companions of the right, (QS. Al-Waqi'ah, ayah 90)
Mufti Taqi Usmani
And in case he is from among the People of the Right,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if the deceased is one of the people of the right,
Ruwwad Translation Center
If he is one of the people of the right,
A. J. Arberry
and if he be a Companion of the Right:
Abdul Haleem
if he is one of those on the Right,
Abdul Majid Daryabadi
And if he be of the fellows on the right hand,
Abdullah Yusuf Ali
And if he be of the Companions of the Right Hand,
Abul Ala Maududi
And if he is one of the People on the Right,
Ahmed Ali
If he is of those of the right hand,
Ahmed Raza Khan
And if he is of those on the right, –
Ali Quli Qarai
And if he be of the People of the Right Hand,
Ali Ünal
If he is of the people of the Right (the people of happiness and prosperity who will receive their Records in their right hands),
Amatul Rahman Omar
And if he (- the departed person) belongs to the blessed people,
English Literal
But/as for if (he) was from the right (hand`s) owners/company/friends.
Faridul Haque
And if he is of those on the right, -
Hamid S. Aziz
And if he is one of those on the Right Hand,
Hilali & Khan
And if he (the dying person) be of those on the Right Hand,
Maulana Mohammad Ali
Then happiness and bounty and a Garden of bliss.
Mohammad Habib Shakir
And if he is one of those on the right hand,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if he is of those on the right hand,
Muhammad Sarwar
If it is of the people of the right hand,
Qaribullah & Darwish
If he is a Companion of the Right
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if he be of those on the right,
Wahiduddin Khan
and if he is of those who are on the Right,
Talal Itani
And if he is one of those on the Right.
Tafsir jalalayn
And if he be of those of the right [hand],
Tafseer Ibn Kathir
And if he be of those on the right,
means, if he, the dying person, is among those on the right,
فَسَلَمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ