Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 9
Al-Waqi'ah [56]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۗ (الواقعة : ٥٦)
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- And (the) companions
- l-mashamati
- ٱلْمَشْـَٔمَةِ
- (of) the left
- mā
- مَآ
- what
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- l-mashamati
- ٱلْمَشْـَٔمَةِ
- (of) the left?
Transliteration:
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah(QS. al-Wāqiʿah:9)
English / Sahih Translation:
And the companions of the left – what are companions of the left? (QS. Al-Waqi'ah, ayah 9)
Mufti Taqi Usmani
And the People of the Left ? How (wretched) are the People of the Left!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
Ruwwad Translation Center
The people of the left – how miserable will be the people of the left!
A. J. Arberry
Companions of the Left (O Companions of the Left!)
Abdul Haleem
Those on the Left––what people they are!
Abdul Majid Daryabadi
And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be!
Abdullah Yusuf Ali
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Abul Ala Maududi
And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left!
Ahmed Ali
Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand!
Ahmed Raza Khan
And those on the left – how (wretched) are those on the left!
Ali Quli Qarai
And the People of the Left Hand—and what are the People of the Left Hand?!
Ali Ünal
And the people of the Left (the people of wretchedness, who will receive their Records in their left hands): how wretched are the people of the Left!
Amatul Rahman Omar
And (then) those that are wretched, how (miserable) the condition of the wretched will be!
English Literal
And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune , (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune .
Faridul Haque
And those on the left – how (wretched) are those on the left!
Hamid S. Aziz
And then the companions of the left hand - what will be the companions of the left hand?
Hilali & Khan
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
Maulana Mohammad Ali
So those on the right hand; how (happy) are those on the right-hand!
Mohammad Habib Shakir
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
Muhammad Sarwar
The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!
Qaribullah & Darwish
Companions of the Left, what are the Companions of the Left?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those on the left -- how (unfortunate) will be those on the left!
Wahiduddin Khan
Those on the Left -- how unlucky are those on the Left!
Talal Itani
And those on the Left—what of those on the Left?
Tafsir jalalayn
And those of the left [hand] (al-mash'ama means al-shiml, `left'), each of whom is given his record [of deeds] in their left hands -- what of those of the left [hand]? -- an expression of contempt for their status on account of their admittance into the Fire.
Tafseer Ibn Kathir
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ