Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 88
Al-Waqi'ah [56]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- fa-ammā
- فَأَمَّآ
- Then
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- he was
- mina
- مِنَ
- of
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- those brought near
Transliteration:
Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen(QS. al-Wāqiʿah:88)
English / Sahih Translation:
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allah], (QS. Al-Waqi'ah, ayah 88)
Mufti Taqi Usmani
So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,
Ruwwad Translation Center
If that dying person is one of those who will be brought near to Allah,
A. J. Arberry
Then, if he be of those brought nigh the Throne,
Abdul Haleem
If that dying person is one of those who will be brought near to God,
Abdul Majid Daryabadi
Then if he be of the broughtnigh.
Abdullah Yusuf Ali
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
Abul Ala Maududi
So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),
Ahmed Ali
Then, if he is one of the honoured,
Ahmed Raza Khan
Then if the dying one is of those having proximity, –
Ali Quli Qarai
Then, if he be of those brought near,
Ali Ünal
Now, if he (that dying human) is of those near-stationed to God,
Amatul Rahman Omar
And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones),
English Literal
So but if he was from the neared/closer.
Faridul Haque
Then if the dying one is of those having proximity, -
Hamid S. Aziz
Then if he is one of those Near to Allah,
Hilali & Khan
Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),
Maulana Mohammad Ali
Do you not send it back, if you are truthful?
Mohammad Habib Shakir
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus if he is of those brought nigh,
Muhammad Sarwar
(If a dying soul) is of those near to God,
Qaribullah & Darwish
If he is among the near
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then, if he be of the Muqarrabin,
Wahiduddin Khan
But if he [the dying person] is one of those brought near to God,
Talal Itani
But if he is one of those brought near.
Tafsir jalalayn
Thus if he, the dead person, be of those brought near,
Tafseer Ibn Kathir
The Condition of People at the Time of Their Death
These are the three types of conditions that people face upon their death.
Either they are among the near believers or
those below their rank on the right, or
those who denied the truth, were led astray from the guidance and were ignorant about Allah.
Allah said,
فَأَمَّا إِن كَانَ
Then if he,
in reference to the dying person,
مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
be of the Muqarrabun,
who fulfilled the obligations and the recommended acts of worship and avoided the forbidden and disliked matters and even some of the allowed,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ