Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 88

Al-Waqi'ah [56]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

fa-ammā
فَأَمَّآ
Then
in
إِن
if
kāna
كَانَ
he was
mina
مِنَ
of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near

Transliteration:

Fa ammaaa in kaana minal muqarrabeen (QS. al-Wāqiʿah:88)

English / Sahih Translation:

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allah], (QS. Al-Waqi'ah, ayah 88)

Mufti Taqi Usmani

So, in case he (the dying person) is from among those blessed with nearness,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So, if the deceased is one of those brought near ˹to Us˺,

Ruwwad Translation Center

If that dying person is one of those who will be brought near to Allah,

A. J. Arberry

Then, if he be of those brought nigh the Throne,

Abdul Haleem

If that dying person is one of those who will be brought near to God,

Abdul Majid Daryabadi

Then if he be of the broughtnigh.

Abdullah Yusuf Ali

Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,

Abul Ala Maududi

So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),

Ahmed Ali

Then, if he is one of the honoured,

Ahmed Raza Khan

Then if the dying one is of those having proximity, –

Ali Quli Qarai

Then, if he be of those brought near,

Ali Ünal

Now, if he (that dying human) is of those near-stationed to God,

Amatul Rahman Omar

And if he (the departed person) belongs to those who have attained nearness (to God and are His chosen ones),

English Literal

So but if he was from the neared/closer.

Faridul Haque

Then if the dying one is of those having proximity, -

Hamid S. Aziz

Then if he is one of those Near to Allah,

Hilali & Khan

Then, if he (the dying person) be of the Muqarrabun (those brought near to Allah),

Maulana Mohammad Ali

Do you not send it back, if you are truthful?

Mohammad Habib Shakir

Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus if he is of those brought nigh,

Muhammad Sarwar

(If a dying soul) is of those near to God,

Qaribullah & Darwish

If he is among the near

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, if he be of the Muqarrabin,

Wahiduddin Khan

But if he [the dying person] is one of those brought near to God,

Talal Itani

But if he is one of those brought near.

Tafsir jalalayn

Thus if he, the dead person, be of those brought near,

Tafseer Ibn Kathir

The Condition of People at the Time of Their Death

These are the three types of conditions that people face upon their death.

Either they are among the near believers or

those below their rank on the right, or

those who denied the truth, were led astray from the guidance and were ignorant about Allah.

Allah said,

فَأَمَّا إِن كَانَ

Then if he,

in reference to the dying person,

مِنَ الْمُقَرَّبِينَ




be of the Muqarrabun,

who fulfilled the obligations and the recommended acts of worship and avoided the forbidden and disliked matters and even some of the allowed,

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ