Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 79

Al-Waqi'ah [56]: 79 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

لَّا
None
yamassuhu
يَمَسُّهُۥٓ
touch it
illā
إِلَّا
except
l-muṭaharūna
ٱلْمُطَهَّرُونَ
the purified

Transliteration:

Laa yamassuhooo illal mutahharoon (QS. al-Wāqiʿah:79)

English / Sahih Translation:

None touch it except the purified [i.e., the angels]. (QS. Al-Waqi'ah, ayah 79)

Mufti Taqi Usmani

that is not touched except by the purified ones (the angels).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

touched by none except the purified ˹angels˺.[[ This verse refutes the pagan claim that the Quran was sent down by devils (see {26:210}-212). Based on this verse, many jurists maintain that a Muslim should perform ablutions before reading the Quran. ]]

Ruwwad Translation Center

that none can touch except the purified [angels] –

A. J. Arberry

none but the purified shall touch,

Abdul Haleem

that only the purified can touch,

Abdul Majid Daryabadi

Which none can touch except the purified.

Abdullah Yusuf Ali

Which none shall touch but those who are clean;

Abul Ala Maududi

which none but the pure may touch;

Ahmed Ali

Only they can reach it who are clean (of mind).

Ahmed Raza Khan

None may touch it, except with ablution.

Ali Quli Qarai

—no one touches it except the pure ones—

Ali Ünal

None except the purified ones can reach it (to obtain the knowledge it contains. And none except those cleansed of material and spiritual impurities should touch it).

Amatul Rahman Omar

No one can achieve true insight into it except those who are purified (by leading righteous lives).

English Literal

None touches it except the pure/clean .

Faridul Haque

None may touch it, except with ablution.

Hamid S. Aziz

None shall touch it save the purified ones.

Hilali & Khan

Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

Maulana Mohammad Ali

In a book that is protected,

Mohammad Habib Shakir

None shall touch it save the purified ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which none toucheth save the purified,

Muhammad Sarwar

no one can touch it except the purified ones.

Qaribullah & Darwish

which none shall touch except the purified;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Which none touches but the pure ones.

Wahiduddin Khan

which none can touch except the purified.

Talal Itani

None can grasp it except the purified.

Tafsir jalalayn

which none touch (l yamassuhu is a predicate functioning as a prohibitive command) except the purified, those who have purified themselves of ritual impurities, [56;80] a revelation, revealed, by the Lord of the Worlds.

Tafseer Ibn Kathir

Which none touches but the pure ones.

he said, "The Book that is in heaven."

Al-`Awfi reported from Ibn Abbas about,
لاَّا يَمَسُّهُ إِلاَّا الْمُطَهَّرُونَ
(Which none touches but the pure ones). that

`the pure ones' means;"The angels."

Similar was said by Anas, Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak, Abu Ash-Sha`tha' Jabir bin Zayd, Abu Nahik, As-Suddi, Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and others.

Ibn Jarir narrated that Ibn `Abdul-A`la said that Ibn Thawr said that Ma`mar said from Qatadah about,
لاَّا يَمَسُّهُ إِلاَّا الْمُطَهَّرُونَ
(Which none touches but the pure ones), that he said,

"None can touch it, with Allah, except the pure ones. However, in this life, the impure Zoroastrian and the filthy hypocrite touch it."

And he said,

"In the recitation of Ibn Mas`ud it is,
مَا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
(It is not touched, except by the pure ones).

Abu Al-Aliyah said,
لاَّا يَمَسُّهُ إِلاَّا الْمُطَهَّرُونَ
(Which none touches but the pure ones).

"It does not refer to you, because you are sinners!"

Ibn Zayd said,

"The Quraysh disbelievers claimed that the devils brought down the Qur'an. Allah the Exalted stated that only the pure ones touch the Qur'an, as He said;

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَـطِينُ

وَمَا يَنبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

And it is not the Shayatin who have brought it down. Neither would it suit them nor they can (produce it). Verily, they have been removed far from hearing it. (26;210-212)"

This saying is a good saying, and does not contradict those before it.

Allah said,

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ